翻译
我仰着白眼望着青天,心中其实已厌倦了频频饮酒。
秦郎才思敏捷,言语清新,如蜀地秀丽的柳树高低错落,风姿动人。
昨夜春风拂过,从江口传来你的书信。
你因忧愁水光映照心绪,觉得万物皆美而自惭形秽。
归途的日子已不算遥远,僧房窗下清静无扰,连扫帚落地也不惊动。
我愿投入二三知己怀抱,自许以言谈不朽为志。
笑语中也怕有所牵累,但酒杯却依然纷纷递来。
不必问夜已多深,我愿为你独自痛饮一斗。
以上为【秦太虚寄书云想君在毗陵广坐中白眼望青天也因录此语为寄兼简诸君】的翻译。
注释
1 白眼望青天:化用阮籍“能为青白眼”典故,表示不屑世俗、孤高清傲的态度。
2 秦郎:指秦观,字太虚,北宋著名词人,“苏门四学士”之一。
3 才语新:指秦观文辞新颖脱俗。
4 高低秀蜀柳:比喻秦观诗文如蜀地之柳,姿态婀娜,错落有致,秀美动人。
5 春风昨夜来:既写实,亦象征友情如春风拂面,带来慰藉。
6 传书自江口:指收到秦观从江口寄来的书信。
7 愁水光:可能暗指秦观贬谪期间面对江水生愁,或感怀身世。
8 物物惭我丑:意为见万物皆美,反觉自身处境或心境卑微羞愧。
9 僧窗不惊帚:形容居处清静,连扫地之声也不惊扰,极言环境幽寂。
10 盏斝来所有:盏、斝均为酒器,此处指酒宴不断,杯盏频传。
以上为【秦太虚寄书云想君在毗陵广坐中白眼望青天也因录此语为寄兼简诸君】的注释。
评析
此诗为李之仪寄赠友人秦观(字太虚)之作,兼及同在毗陵的诸友。诗中既回应秦观来信中的感慨,又抒发自身情怀,语言清丽自然,情感真挚深沉。诗人借“白眼望青天”暗喻高洁孤傲之志,与阮籍“青白眼”典故相呼应;又以“厌多酒”反衬内心郁结,非酒可解。全诗结构上由接书起兴,继而写景抒情,再转入对友情的珍视与人生志趣的表达,层次分明。末句“为君专一斗”看似豪饮,实则寄托深情,将友情升华为精神之约。整体风格兼具宋诗的理趣与唐诗的意境之美。
以上为【秦太虚寄书云想君在毗陵广坐中白眼望青天也因录此语为寄兼简诸君】的评析。
赏析
本诗是一首酬答寄怀之作,情感细腻,意象丰富。开篇“白眼望青天”气势突兀,立显诗人孤高之态,与“厌多酒”形成内在张力——表面疏狂,实则内心沉重。次联赞秦观“才语新”,以“蜀柳”为喻,既写出其文采风流,又暗含柔中带刚之意。第三联由“春风”引出书信,自然过渡,情景交融。第四联“固为愁水光”点出秦观来信中的忧思,而“物物惭我丑”则转为自谦自伤,体现诗人敏感自省之心。后半转入对归隐生活的描写,“僧窗不惊帚”一句极富禅意,表现出超然物外的境界。结尾“为君专一斗”收束有力,将全诗情感推向高潮,看似放达,实为深情厚谊的极致表达。全诗语言简练,用典自然,情思婉转,是宋代酬赠诗中的佳作。
以上为【秦太虚寄书云想君在毗陵广坐中白眼望青天也因录此语为寄兼简诸君】的赏析。
辑评
1 《苕溪渔隐丛话》称李之仪诗“清远有韵,得唐人遗意”,此诗可见其风致。
2 清代纪昀评李之仪诗“不尚华靡,独标清迥”,此作正合此评。
3 《宋诗钞》谓之仪“于苏黄之外别成一家”,此诗语言近黄庭坚而意趣近苏轼,融汇自如。
4 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,然其论“山谷体”影响云:“南渡前惟张耒、晁补之、李之仪最得其法。”可知其在宋诗脉络中地位。
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但评李之仪词作“情韵兼胜”,推及诗歌,亦当如是观。
以上为【秦太虚寄书云想君在毗陵广坐中白眼望青天也因录此语为寄兼简诸君】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议