翻译
初夏时节,娇艳的落花已被扫尽,绿叶茂密成荫,庭院里顿时显得清幽,暑气也开始悄然升腾。我轻轻拂拭藤编的床榻和方正的竹枕,安然躺下,即便酣睡中鼻息如雷,也全然不妨事,尽享闲适之乐。
以上为【首夏】的翻译。
注释
1 娇红:指春天娇艳的花朵,此处代指落花。
2 扫尽:被风吹落或人为清扫干净,形容春花已谢。
3 绿阴成:绿叶繁茂,树荫浓密形成。
4 庭虚:庭院空旷清凉,亦有清静之意。
5 暑气生:初夏气温升高,热意开始显现。
6 旋拂:随即拂拭,动作轻快随意。
7 藤床:用藤条编织的床榻,夏季纳凉所用。
8 方竹枕:用方竹制成的枕头,清凉宜人,适合夏日使用。
9 不妨:没关系,不必在意。
10 鼻息作雷鸣:形容熟睡时打鼾声音响亮,此处反用以表现安闲自在、不拘小节的情态。
以上为【首夏】的注释。
评析
此诗以“首夏”为题,描绘初夏时节的景物变化与诗人闲适自得的生活情态。前两句写景,由“娇红扫尽”到“绿阴成”,点明季节更替,春去夏来,庭中因树荫浓密而显得清凉,但“暑气生”又暗示夏日炎炎热意渐起。后两句转写人事,诗人安卧藤床竹枕,毫无拘束,连酣睡打鼾也视为自然之趣,表现出一种超脱尘俗、顺应自然的生活态度。全诗语言简淡,意境清幽,体现了宋代士人追求内心宁静与生活雅趣的审美取向。
以上为【首夏】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两句写景,后两句抒怀,情景交融。开篇“娇红扫尽绿阴成”一句,既写出春去夏来的自然更迭,又暗含时光流转的淡淡感怀。“扫尽”与“成”形成对比,突出季节转换的迅速与不可逆。次句“庭虚暑气生”进一步渲染初夏氛围,“虚”字既写庭院因绿荫覆盖而显得空旷清凉,又透露出诗人内心的宁静。“暑气生”则悄然点出夏日特征,为下文纳凉之举埋下伏笔。后两句转入生活细节,“旋拂藤床方竹枕”动作轻巧,体现出诗人对夏日生活的从容安排。“不妨鼻息作雷鸣”尤为妙笔,以夸张幽默的口吻写出酣然入睡的自在状态,彰显出诗人不拘形迹、安于现状的豁达心境。全诗语言朴素自然,却意味隽永,展现了宋人诗中常见的“即景会心”之美。
以上为【首夏】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》卷七十六:“之仪诗语淡而味长,此作尤见闲适之致。”
2 《历代诗话》引吴可语:“‘鼻息作雷鸣’,俚而不俗,反见真趣,非胸中无碍者不能道。”
3 《四库全书总目·姑溪居士前集提要》:“之仪诗格律精严,而时有洒落自得之趣,如此类是也。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“通过细微的生活场景展现初夏气息与诗人闲适心境,语言平易而意境清新。”
以上为【首夏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议