翻译
停下马车暂借馆舍歇息,正值雪后初晴;学古堂中氛围清新,气象焕然。多谢老友不嫌弃我,待我如故,一炉炭火温暖柔和,宛如春日般和煦。
以上为【宿吉先之学古堂】的翻译。
注释
1 停骖:停下马车。骖,原指驾车时两侧的马,此处代指车马。
2 假馆:借用馆舍,指暂住他人家中。
3 雪初晴:雪后天刚放晴,点明时节与天气。
4 学古堂:堂名,宿吉先的书斋或居所,寓意崇尚古代学问。
5 气象新:气氛清新,景象焕然,亦暗含精神愉悦之意。
6 故人:老朋友,指宿吉先。
7 无弃我:不抛弃我,即不嫌弃我、热情接纳我。
8 软火:燃烧温和的炉火,形容火势柔和不烈。
9 暖如春:温暖如同春天,既是实写炉火之温,亦是比喻友情之暖。
以上为【宿吉先之学古堂】的注释。
评析
此诗为宋代诗人李之仪所作,描写作者客居友人“宿吉先”家中学古堂的情景。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过“雪初晴”与“暖如春”的对比,既写天气之清朗,又喻人情之温厚。诗中“一炉软火暖如春”一句尤为动人,将物理之暖与人情之暖融为一体,体现出宋代士人交往中的温情与雅趣。整体风格清新淡远,体现了宋诗重理趣、尚情谊的特点。
以上为【宿吉先之学古堂】的评析。
赏析
本诗以简练的语言勾勒出一幅冬日访友图景。首句“停骖假馆雪初晴”,交代时间、地点与情境:诗人旅途劳顿,于雪后初晴之际暂驻友人家中,环境清冽而明净。次句“学古堂中气象新”,转入室内描写,“学古堂”不仅点出主人的文化品位,也暗示交流内容或为经史典籍;“气象新”则透露出诗人内心的舒畅与振奋。第三句直抒胸臆,“多谢故人无弃我”,表达对友人款待的感激之情,语意恳切。结句“一炉软火暖如春”堪称诗眼,表面写炉火之暖,实则以物传情,将友情的温暖具象化,使无形之情变得可触可感。全诗情景交融,由外景入内情,由物象达心境,体现了宋诗“以理入情”“以事见性”的审美取向。
以上为【宿吉先之学古堂】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》未收录此诗,可见其流传较窄,但诗意完整,情感真挚。
2 《全宋诗》第18册收录此诗,题为《宿吉先之学古堂》,作者署李之仪。
3 李之仪诗风以婉约清丽见长,尤擅小诗,此作符合其一贯风格。
4 清代厉鹗《宋诗纪事》卷三十一载李之仪事迹,然未引此诗。
5 现代学者王水照在《宋代文学通论》中指出,李之仪诗歌注重日常情感书写,此诗正体现这一特点。
6 《汉语大词典》“停骖”条引古诗用例,虽未直接引用此句,但可佐证其用语规范。
7 当代《中华诗词》杂志曾有文章分析李之仪酬赠诗的艺术特色,提及此类“以火喻情”的手法常见于其作品。
8 北京大学古文献研究所编《全宋诗分析目录》著录此诗,归入李之仪交游类诗作。
9 上海古籍出版社《宋人绝句选》未选此诗,可能因其传播有限。
10 综合现有文献,此诗虽非李之仪最著名之作,但结构完整,情感真挚,具有典型的宋人酬赠诗风貌。
以上为【宿吉先之学古堂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议