翻译
春天科举考试结束,王德循在登月阁设酒宴,邀请丁希韩同饮,两人尽兴欢聚,直至深夜才散。
香炉中宝香燃烧,散发出芬芳的瑞气;月亮移动,花影映上栏杆。
角声又吹奏起《梅花落》的曲调,令人感怀;只担心回去的时候,夜更深了,天气会更加寒冷。
以上为【壬辰春试终场王德循置酒登月阁邀丁希韩甚欢夜分方罢】的翻译。
注释
1. 壬辰:干支纪年,具体年份不详,当为宋朝某年的壬辰年。
2. 春试:古代春季举行的科举考试,此处指礼部试或省试。
3. 终场:科举考试的最后一场结束。
4. 王德循:人名,生平不详,应为当时士人。
5. 登月阁:楼阁名,具体地点不详,可能为当时某处名胜或私家园林建筑。
6. 丁希韩:人名,生平不详,应为李之仪友人。
7. 宝炷:指精美的香炉中点燃的香。
8. 芬敷:香气四散的样子。
9. 梅花弄:古曲名,即《梅花落》,属笛曲或角曲,常于冬春之际吹奏,多寄托离愁别绪。
10. 夜更寒:既指实际气温下降,也暗喻离别时的心境凄清。
以上为【壬辰春试终场王德循置酒登月阁邀丁希韩甚欢夜分方罢】的注释。
评析
此诗描绘了一场春夜文人雅集的尾声,通过细腻的感官描写,营造出清幽、静谧而又略带惆怅的氛围。诗人以香气、月影、角声等意象勾勒出时间的流逝与心境的变化,从欢聚的温馨转向离别的微寒,情感含蓄而深远。全诗语言简练,意境悠长,体现了宋人诗歌中常见的“即景生情”与“以景结情”的艺术手法。
以上为【壬辰春试终场王德循置酒登月阁邀丁希韩甚欢夜分方罢】的评析。
赏析
这首诗以一场春夜文酒之会为背景,写尽文人雅集的余韵。首句“宝炷芬敷散瑞烟”从嗅觉入手,渲染出宴会的华美与祥瑞气氛;次句“月移花影上栏杆”转为视觉描写,以动态的月影暗示时间悄然流逝,夜已渐深。前两句一静一动,一内一外,构建出登月阁中的清幽境界。后两句笔锋转入听觉,“角声又报梅花弄”,角声本苍凉,《梅花落》曲调又多哀思,暗示欢聚将尽,离别在即。结句“只恐归时夜更寒”看似平淡,实则意味深长——“夜更寒”既是体感,更是心感,将惜别之情寓于景语之中,余味无穷。全诗结构紧凑,情景交融,体现了李之仪诗风的清婉含蓄。
以上为【壬辰春试终场王德循置酒登月阁邀丁希韩甚欢夜分方罢】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话》引《高斋诗话》:“李端叔(之仪)诗如词,婉丽可观。”
2. 《宋诗钞》评李之仪诗:“清切婉转,不事雕琢,自有风味。”
3. 《历代诗话》评其绝句:“善以寻常景物寄深情,语近而意远。”
4. 《四库全书总目·姑溪居士前集提要》:“之仪文章有苏轼之风,诗亦清新可诵。”
以上为【壬辰春试终场王德循置酒登月阁邀丁希韩甚欢夜分方罢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议