翻译
安静退隐如陶渊明,风雅超逸似支道林。
虽然暂时不能欢聚畅谈,但彼此交情本就深厚。
客居的屋舍热得汗流如雨,而僧院的轩阁正被云影遮蔽,清凉宜人。
切莫因世俗眼光所阻,终究辜负了共游胜景的初心。
以上为【次韵俞希贤大暑家居寄天宁二老】的翻译。
注释
1 俞希贤:生平不详,应为当时与作者有交往的文人或僧人,可能寓居天宁寺。
2 天宁二老:指天宁寺中的两位年高德劭的僧人,具体姓名无考。
3 次韵:旧体诗唱和方式之一,不仅用原诗的韵,且依照原诗的韵脚字序押韵。
4 静退陶彭泽:指东晋诗人陶渊明曾任彭泽令,后辞官归隐,以“静退”喻其淡泊名利。
5 风流支道林:支道林即东晋高僧支遁,字道林,精通佛理,善清谈,风度翩翩,为当时名士所重。
6 论欢:谈论欢洽,指思想交流、精神共鸣。
7 投分:意气相投,结交深厚。
8 客舍:旅居之所,此处指诗人自己居家亦如客居,暗含漂泊或不适之意。
9 僧轩:僧人居住或讲经的房舍,轩指有窗的小屋。
10 胜游心:游览名山胜境、参禅访友的美好心愿,象征超脱尘俗的理想生活。
以上为【次韵俞希贤大暑家居寄天宁二老】的注释。
评析
这首诗是李之仪在大暑时节寄赠天宁寺二位高僧的唱和之作,借“次韵”形式表达对友人的思念与敬重。诗人以陶渊明、支道林自比对方,既赞其高洁隐逸之志,又颂其风雅玄思之才。全诗情感真挚,意境清幽,在炎夏酷热中寄托清凉之想,体现出士大夫与僧人之间超越尘俗的精神契合。语言简练而意蕴深远,融写景、抒情、议论于一体,展现了宋代文人酬唱诗的典型风貌。
以上为【次韵俞希贤大暑家居寄天宁二老】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句言情,后四句写景寓志。首联以“陶彭泽”与“支道林”起兴,将两位僧人比作古代高隐之士,既显敬仰,又定下全诗清雅脱俗的基调。颔联承接自然,虽暂不得相见,然精神相通,情谊深厚,显示出知音之间的默契。颈联笔锋一转,描写大暑天气:一边是“汗如洗”的闷热难耐,一边是“云正阴”的清凉幽静,形成鲜明对比,既点明时令,又暗喻尘世与佛门之别。尾联劝勉对方勿为俗务所拘,应坚守初心,共践胜游之约,语重心长,余味悠长。全诗用典精当,对仗工稳,情感内敛而深沉,体现了宋诗注重理趣与节制的特点。
以上为【次韵俞希贤大暑家居寄天宁二老】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》未收录此诗,故无清代以前系统评论。
2 现存文献中未见明清诗话对此诗的专门评述。
3 当代《全宋诗》第18册收录此诗,仅作校勘与出处标注,无评语。
4 目前学术界对该诗尚无专题研究论文或权威点评记录。
5 该诗未见于历代重要选本如《宋诗选注》《千家诗》《宋诗三百首》等。
6 因作者李之仪以词著称,其诗多被忽视,相关辑评资料极为有限。
7 网络资源中亦无可靠来源提供的古人或近现代学者对此诗的具体评价。
8 综合现有公开出版物与数据库(如《四库全书》《中国基本古籍库》),未发现有关此诗的原始辑评材料。
9 此诗属酬赠类次韵诗,题材较为常见,可能因此未引起历代评家特别关注。
10 故本诗目前无可靠辑录的他人评语,以上仅为客观陈述现存资料状况。
以上为【次韵俞希贤大暑家居寄天宁二老】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议