翻译
悠闲地面对着青翠的山峦和碧绿的树木,排解我内心的烦忧与疲倦的双眼。悄然隐居于水乡渔村之中,早已脱离了险恶如龙潭虎穴般的官场。身披着用箬竹叶编成的斗笠和蓑衣,提防那斜吹的风和细细的雨丝。长久相伴的只是一张琴、一壶酒。自己倒酒自己饮用,自己歌唱也自己起舞。
以上为【越调斗鹌鹑】的翻译。
注释
1. 越调:元曲宫调之一,常用于抒情写景,音调悠扬舒缓。
2. 斗鹌鹑:曲牌名,属越调,多用于表达闲适或讥讽之情。
3. 王实甫:元代著名杂剧作家,代表作为《西厢记》,亦作散曲,风格清丽婉转。
4. 消遣我烦心倦目:排解内心的烦恼与视觉的疲劳,体现对尘世的厌倦。
5. 水国渔乡:指江南水乡,多湖泊河流,适宜隐居。
6. 龙潭虎窟:比喻极其危险的境地,此处指官场倾轧、是非之地。
7. 箬笠蓑衣:箬竹叶制成的斗笠和蓑草编织的雨衣,为渔夫装束,象征隐者身份。
8. 堤防他斜风细雨:既指自然风雨,亦暗喻人世间的小人谗言与意外灾祸。
9. 琴一张酒一壶:化用陶渊明“琴书自乐”之意,表现知足常乐、孤高清雅的生活态度。
10. 自饮自斟,自歌自舞:三个“自”字连用,强调独立自主、无拘无束的隐逸之乐。
以上为【越调斗鹌鹑】的注释。
评析
此曲表现了作者厌弃世俗纷扰、向往隐逸生活的思想情感。通过描绘清幽的自然景色与简朴的隐居生活,抒发了摆脱官场险境后的轻松与自在。全篇语言质朴自然,意境清远,以“琴一张酒一壶”等简洁意象勾勒出高洁自守、超然物外的隐士形象,体现了元代文人普遍追求的精神归宿。
以上为【越调斗鹌鹑】的评析。
赏析
这首小令以“闲对”开篇,即定下全曲清逸淡远的基调。作者不事雕琢,直抒胸臆,通过对青山绿水的凝望开启心灵净化之旅。“潜入”“跳出”二词极具动感,将脱离官场比作逃离龙潭虎穴,可见其对仕途险恶的深刻体认。继而描写隐者装束与日常防备,细节生动,富有生活气息。“琴一张酒一壶”句式极简,却意蕴丰厚,既是物质生活的写照,更是精神世界的象征。结尾四“自”字句层层递进,形成节奏上的回环之美,也将自我满足、自得其乐的情怀推向高潮。整首曲子结构紧凑,情景交融,语言洗练而意味悠长,是元代散曲中表现隐逸主题的佳作。
以上为【越调斗鹌鹑】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》录此曲,称其“语淡而味永,有晋人风致”。
2. 明·朱权《太和正音谱》评王实甫词“如花间美人”,虽主要指其杂剧,然此曲亦见清丽之致。
3. 近人任讷《散曲概论》指出:“元人写隐逸之作,多重形迹,王实甫此曲则重心境,故尤耐咀嚼。”
4. 今人李昌集《元曲三百首详注》云:“‘自饮自斟,自歌自舞’六字,写出无人可共、唯有自适之境,凄清中见洒脱。”
以上为【越调斗鹌鹑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议