翻译
一阵风雨转眼间停歇,天色放晴,荷叶显得格外青翠。丫鬟们手捧着小小的红灯笼走来,轻声说:在那绿色纱窗之下,月光正照在芭蕉叶上,清晰明亮。
枕席间透出初秋的微凉,茉莉花散发出清幽的香气,兰花刚刚抽出百余枝新芽。萤火虫被扑住又飞走了,手中的团扇仿佛多情地追逐着它们。
以上为【浪淘沙】的翻译。
注释
1 霎时:极短的时间,转瞬间。
2 双鬟:指年轻的侍女,因古代少女梳双髻如环,故称“双鬟”。
3 小红灯:指灯笼,可能是纸制或纱制的小巧灯笼,用于夜间照明。
4 报道:告知、传报之意,此处为侍女轻语相告的情景。
5 绿纱窗:涂有绿色漆或挂绿纱的窗户,象征闺阁或雅致居所。
6 蕉月分明:月光透过芭蕉叶洒落,影影绰绰,景象清晰。蕉,芭蕉。
7 枕簟(diàn):枕头和竹席,泛指卧具。簟,竹席。
8 嫩凉生:微微的凉意产生,形容夏秋之交的清凉感。
9 茉莉香清:茉莉花开放,散发出清淡幽香。
10 扑得流萤飞去也,团扇多情:描写扑萤场景,流萤被捕后又飞走,团扇仿佛带着情感般继续挥动,暗含惋惜与玩趣之情。
以上为【浪淘沙】的注释。
评析
这首《浪淘沙》以细腻笔触描绘夏末秋初夜晚庭院中的静谧美景,通过风雨初歇、荷叶滴露、丫鬟提灯、月下芭蕉、枕席生凉、花香袭人、兰草新发、流萤飞舞等意象,构建出一幅清新雅致、富有生活情趣的画面。全词意境空灵,语言清丽,情感含蓄,展现了作者淡泊闲适的心境与对自然之美的敏锐感受。陈继儒作为明代著名隐逸文人,其词风深受晚唐五代词影响,此作亦可见婉约一脉的余韵。
以上为【浪淘沙】的评析。
赏析
本词上片写景由外而内,从自然气象切入,风雨倏止,天地澄澈,荷叶青青,生机盎然。继而引入人物——双鬟捧灯,低声细语,点出时间已入夜,而“绿纱窗底”“蕉月分明”一句,将视觉聚焦于一处幽静角落,月光与蕉影交织,营造出朦胧诗意之美。下片转入室内感受,“枕簟嫩凉生”一句极为精妙,“嫩”字拟人化地写出初秋微寒之感,不冷不热,恰到好处。茉莉与兰花并提,一为夜香浓郁,一为新茎初吐,皆显生命律动。结尾写扑萤,看似闲笔,实则以动衬静,反衬出庭院之宁谧与人心之恬淡。“团扇多情”更是神来之笔,赋予器物以情感,既呼应前人“轻罗小扇扑流萤”之典,又添一层温婉情致。整首词结构紧凑,意象连贯,色彩清雅,音韵和谐,堪称明代小令中的佳作。
以上为【浪淘沙】的赏析。
辑评
1 《明词综》卷六引徐𫟲语:“眉公词清婉可诵,虽不事雕琢,而风致自佳。”
2 《历代词话》载沈雄评:“陈仲醇(继儒)隐居昆山,诗余小令,类多写景抒怀之作,语近天然,饶有林下风。”
3 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“陈继儒词承《花间》余绪,善写清幽之境,情调冲淡,与其隐士身份相契。”
4 《明人词集校注》评此词:“情景交融,笔致细腻,‘嫩凉’‘香清’等语尤见工巧。”
5 《词学通论》吴梅谓:“明代山人词多浮泛,唯陈眉公、王百谷数家尚存雅音,《浪淘沙》诸阕,婉约可观。”
以上为【浪淘沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议