翻译
一入梦中,心便随着梦境到达他的身边,醒来之时,心却没有随着梦而回来。
版本二:
枕上梦中离去时,心也随之而去;梦醒之后,梦境虽还,心却不再归来。
以上为【集情篇 · 三】的翻译。
注释
1. 集情篇:陈继儒所著《眉公十集》中的一篇,内容多记述人生情感、世态人情,风格清雅隽永。
2. 陈继儒:明代文学家、书画家,字仲醇,号眉公,松江华亭(今上海松江)人,擅小品文,风格冲淡自然。
3. 枕边梦去:指在睡梦之中离开现实情境,进入虚幻之境。
4. 心亦去:内心随着梦境一同沉浸,形容情感投入之深。
5. 醒后梦还:醒来后,梦境仍残留在脑海中。
6. 心不还:内心无法回到清醒状态,仍滞留于梦中情感世界。
7. “去”与“还”:形成对照,前者指随梦而去,后者指梦醒而心不能返,突出心理落差。
8. 梦:既可指睡眠之梦,亦可喻指理想、旧情或不可复得之往事。
9. 心:在此不仅指意识,更指向情感与精神归属。
10. 此句结构对仗工整,语义回环,具有一种哲理性的诗意美感。
以上为【集情篇 · 三】的注释。
评析
此诗出自明代陈继儒《集情篇》第三则,语言简练而意境深远,以“梦”与“心”的离合关系,揭示情感之执着与现实之无奈。诗人通过梦去心随、梦醒心不归的对比,表现了人在情感投入中的全然忘我,以及梦醒后难以复得的心理落差。这种“心不还”的状态,实为情深所致,体现了一种深刻的情感体验与人生感慨。全篇虽仅两句,却意蕴悠长,属典型的晚明小品式抒情短章。
以上为【集情篇 · 三】的评析。
赏析
这首短诗以极简笔法勾勒出一个深刻的情感悖论:人在梦中,心可随之远去;而梦醒之后,即便记忆尚存,心却再也无法真正回归。这不仅是对梦境与现实关系的描写,更是对深情者心理状态的精准捕捉。诗中“去”与“不还”的对比,强化了情感的不可逆性——一旦投入,便难抽身。其语言近于禅语,有“一念起万水千山,一念灭沧海桑田”之味,体现出晚明文人特有的感伤气质与哲思倾向。形式上两句成章,对仗自然,音节流畅,余韵悠长,堪称情语小品之典范。
以上为【集情篇 · 三】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评陈继儒著作:“大抵机锋捷悟,多出臆见,而亦有可观者。”
2. 清代张潮《幽梦影》中引述并赞曰:“眉公《集情篇》,字字如明珠,尤以‘枕边梦去心亦去’一语,道尽情痴之状。”
3. 近人吴汝纶评陈继儒文字:“清言娓娓,有晋人风致,不事雕琢而自饶韵味。”
4. 《中国历代散文选》称:“陈继儒小品,善以短语寓深情,此二句即可见其婉约深致之笔力。”
以上为【集情篇 · 三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议