翻译
边塞秋日,初雪刚刚落下,将军正率领军队远征出师。
军营分驻各处,长久地记住烽火信号;战马放牧在外,军旗也不曾收起。
月光清冷,边地的帐篷潮湿阴寒;沙地昏暗,夜间巡逻的士兵行动迟缓。
出征的将士们早已两鬓斑白,有谁真正见到过彻底消灭胡虏的那一天?
以上为【横吹曲辞出塞】的翻译。
注释
1 横吹曲辞:汉代以来的乐府曲调名,多用于军中,声调雄壮。
2 出塞:乐府旧题,属《横吹曲辞》,内容多写边塞征战之事。
3 秋塞:秋天的边塞地区。
4 长记火:指长期保持对烽火信号的警觉,随时准备应敌。
5 放马不收旗:战马放牧未归,军旗未收,形容军情紧张,时刻备战。
6 月冷边帐湿:月色清冷,边地帐篷因霜露或雪水而潮湿。
7 沙昏:沙漠昏暗,指夜色或风沙弥漫之景。
8 夜探:夜间巡逻侦察的士兵。
9 征人:出征的士兵。
10 谁见灭胡时:反问句,意谓胡患久未平定,不知何日才能彻底消灭敌人,表达对长期战争的厌倦与无奈。
以上为【横吹曲辞出塞】的注释。
评析
此诗以边塞征战为题材,通过描绘严寒艰苦的军旅生活与长期戍边将士的苍老无奈,表达了对战争持久、功业难成的深沉感慨。诗人并未正面描写战斗场面,而是从环境氛围、军中细节和士卒心理入手,展现战争的艰辛与牺牲,抒发了对和平的渴望以及对无休止边患的悲悯之情。全诗语言简练,意境苍凉,情感真挚,体现了张籍乐府诗“质而近古”的风格特点。
以上为【横吹曲辞出塞】的评析。
赏析
张籍此诗承袭汉魏乐府传统,以《出塞》旧题写边塞之苦,但不同于盛唐边塞诗的豪迈激昂,而是转向对战争代价的冷静审视与深切同情。首联点明时节与出征背景,“雪初下”既写实景,又渲染肃杀气氛。颔联写军中常态——“长记火”“不收旗”,凸显戒备森严、不得松懈的紧张状态。颈联转写夜景,“月冷”“沙昏”进一步烘托环境之恶劣,“帐湿”“探迟”则细致刻画戍卒的艰难处境。尾联直抒胸臆,以“皆白首”与“谁见灭胡时”形成强烈对比,揭示将士耗尽青春却看不到胜利希望的悲剧命运。全诗结构严谨,情景交融,语浅意深,具有强烈的现实主义色彩和人道关怀。
以上为【横吹曲辞出塞】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三八四收录此诗,题为《出塞》。
2 《唐诗品汇》卷七十三列此诗于“接武盛唐”之中,称其“语虽简而意有余”。
3 《唐音癸签》卷二十评张籍乐府:“善言情理,不事雕饰,如出水芙蓉,天然可爱。”
4 《历代诗发》评此诗:“不言苦而苦自见,不言怨而怨无穷。”
5 《唐诗别裁集》卷十九选录此诗,沈德潜评曰:“写边愁极朴拙,愈见其真。”
6 《养一斋诗话》卷五称:“文昌(张籍字)乐府,得风雅遗意,此篇尤近《小雅·采薇》之旨。”
7 《石洲诗话》卷二云:“张司业乐府,平实中见深厚,如此诗‘征人皆白首’,语淡而悲深。”
以上为【横吹曲辞出塞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议