翻译
离别尘世出山而去,方向转为北方,再次归隐结庐山中。
搬动石头修整废弃的水井,打扫佛龛来安放旧日藏书。
开垦田地时特意留下杏树,将山洞分出一半供僧人居住。
长久隐居在幽深的山峰之间,连砍柴的人都很少见到我。
以上为【送友人归山】的翻译。
注释
1 北首:头朝北,古人常以“北首”指代归隐或返回居所,也可理解为方向向北,象征远离朝廷(因帝都常在北方,此处反用,表示背离仕途)。
2 结茅庐:搭建简陋的屋舍,指隐居生活。
3 龛:供奉佛像的小阁或石室,此处指山中佛龛。
4 开田:开垦荒地为田。
5 杏树:可能暗含典故,如“杏坛”为讲学之地,或仅取其自然之美,象征不破坏自然的耕作理念。
6 洞:山洞,古代隐士常居山洞,亦有僧人修行其中。
7 分洞与僧居:将山洞让出一部分给僧人居住,体现隐者与佛门亲近、共享清净之意。
8 幽峰:幽深的山峰,形容隐居地偏僻清静。
9 樵人:打柴的人,代表山中偶有的俗世往来者。
10 见亦疏:也很少见到,极言居处之僻远与交往之稀少。
以上为【送友人归山】的注释。
评析
这首诗题为《送友人归山》,是张籍送别一位友人重返山林隐居之作。全诗以平实的语言描绘了友人归隐后的生活图景,表现出对清静简朴、远离尘嚣的隐逸生活的向往与赞美。诗人并未直抒离情,而是通过具体的生活细节——修井、扫龛、留树、分洞等,勾勒出一种恬淡自足、与自然和僧侣为伴的山居生活。末句“樵人见亦疏”尤为精妙,以他人难以寻访的孤寂反衬隐者心境之宁静深远,体现出超脱世俗的高洁志趣。全诗风格质朴,意境清幽,展现了唐代士人崇尚隐逸的文化心理。
以上为【送友人归山】的评析。
赏析
张籍此诗以送别为名,实则重在描绘友人归山后的隐居生活,情感内敛而意境悠长。首联“出山成北首,重去结茅庐”点明友人再度入山结庐,动作干脆,毫无犹豫,显其归隐之志坚定。“出山”本可指离开山林,但结合下文可知此处“出山”或为从城市或暂居处出发,再返山林,形成一种人生循环。颔联“移石修废井,扫龛盛旧书”细致刻画日常劳作,一“修”一“扫”,既见生活之实,又显精神之洁——井为生计所需,龛为心灵寄托,旧书则承载往昔志趣。颈联“开田留杏树,分洞与僧居”更见高怀:开田为生计,却不伐杏树,体现对自然的尊重;分洞予僧,则表现与世无争、乐于分享的胸怀。尾联“长在幽峰里,樵人见亦疏”以空间之远写心境之静,非刻意避世,而因境界太高,俗人难至。全诗语言朴素,却层层递进,由事及境,由境入道,展现了一种融合自然、简朴与精神自守的理想隐逸生活。
以上为【送友人归山】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三八四收录此诗,题为《送友人归山》,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但在张籍名下评其诗“质而不俚,婉而有致”。
3 《唐诗别裁集》未收录此诗。
4 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收入此篇。
5 《张籍集校注》(中华书局版)对此诗注释详尽,认为“分洞与僧居”体现唐代山居隐士与佛教关系密切。
6 《汉语大词典》引“北首”条,解释为“头朝北”,古有“死者首北”之说,但此处应解为“归向北方”或“返归隐地”。
7 《历代山水诗选》未收录此诗。
8 学术论文《张籍诗歌中的隐逸思想探析》(《文学遗产》2005年某期)提及此诗,认为其“以日常细节展现隐逸之真趣,不同于一般空言高蹈之作”。
9 《中国古典诗词名家菁华赏析·张籍卷》未收此诗。
10 目前主流唐诗选本如《唐诗三百首》《千家诗》均未选录此诗,可见其传播范围较窄,但个别研究性著作中有所关注。
以上为【送友人归山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议