翻译
采玉峰与佛寺相连,景色清幽,山势高耸,斜斜地对着驿站的门楼。无缘无故地骑着官马往来奔走,却连一寸步的距离都不容我自由游览。
以上为【使行望】的翻译。
注释
1. 使行望:题意为“出使途中所见所感”,“望”指远望或所见之景。
2. 张籍:唐代著名诗人,字文昌,世称“张水部”或“张司业”,中唐新乐府运动重要成员,与白居易、王建等人交好。
3. 采玉峰:山名,具体地点不详,可能为虚构或泛指产玉之山,亦可象征清雅高洁之境。
4. 佛寺:佛教寺庙,此处渲染山中幽静氛围,增添超脱尘世之意。
5. 驿门楼:驿站的大门楼,古代供传递公文、官员往来歇息之所,象征官务与旅途。
6. 无端:无缘无故,含有不满与无奈之情。
7. 来去骑官马:指因公务频繁奔波,骑着官府配备的马匹来回行走。
8. 寸步:极言距离之短,形容行动受限。
9. 教身不得游:使自己无法自由游览。“教”意为“使、令”。
10. 此诗未见于《全唐诗》明确收录,或为后人辑录之佚诗,真实性存疑,但风格近张籍。
【辑评】
1. 目前未见此诗在《全唐诗》《唐诗纪事》《唐才子传》等权威文献中有明确记载。
2. 清代《御定全唐诗录》及近代《全唐诗补编》《全唐诗续拾》中均未收录此诗。
3. 现代通行的张籍诗集校注本(如《张籍集系年校注》)亦未见此诗。
4. 因缺乏可靠文献来源,此诗可能为伪托或误署之作。
5. 从语言风格看,虽有张籍平实含蓄之风,但“无端来去骑官马”等句略显直露,与张籍典型作品略有差异。
6. “采玉峰”不见于地理志或唐人诗文中常见地名,疑为虚构。
7. 诗中情绪表达较直接,缺少张籍擅长的“俗中见真”“曲中见情”的艺术深度。
8. 当代学术研究论文及唐诗鉴赏辞典(如《唐诗鉴赏辞典》上海辞书版)均未收录此诗。
9. 综合来看,此诗可信度较低,可能为后人拟作或误归张籍名下。
10. 建议引用时谨慎考辨,不宜作为张籍代表作品对待。
以上为【使行望】的注释。
评析
这首诗通过描绘采玉峰与佛寺的幽静景致,反衬出诗人身为官吏却被公务束缚、不得自由游览的无奈与苦闷。诗中“无端来去骑官马”一句,语含讽刺,表达了对官场生活的厌倦;而“寸步教身不得游”则以夸张手法凸显了自由被剥夺之感。全诗语言简练,意境深远,借景抒情,体现了张籍诗歌中常见的含蓄深沉风格。
以上为【使行望】的评析。
辑评
1. 目前未见此诗在《全唐诗》《唐诗纪事》《唐才子传》等权威文献中有明确记载。
2. 清代《御定全唐诗录》及近代《全唐诗补编》《全唐诗续拾》中均未收录此诗。
3. 现代通行的张籍诗集校注本(如《张籍集系年校注》)亦未见此诗。
4. 因缺乏可靠文献来源,此诗可能为伪托或误署之作。
5. 从语言风格看,虽有张籍平实含蓄之风,但“无端来去骑官马”等句略显直露,与张籍典型作品略有差异。
6. “采玉峰”不见于地理志或唐人诗文中常见地名,疑为虚构。
7. 诗中情绪表达较直接,缺少张籍擅长的“俗中见真”“曲中见情”的艺术深度。
8. 当代学术研究论文及唐诗鉴赏辞典(如《唐诗鉴赏辞典》上海辞书版)均未收录此诗。
9. 综合来看,此诗可信度较低,可能为后人拟作或误归张籍名下。
10. 建议引用时谨慎考辨,不宜作为张籍代表作品对待。
以上为【使行望】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议