翻译
秋夜漫长,如水般清冷,夜还未到尽头;银河横贯东西,月光洒满大地。忧愁的人难以入眠,连枕席都令人畏惧,黑暗中虫鸣窸窣,环绕在我身旁。荒凉的城池已化作村落,听不到更鼓之声,我起身凝望北斗星,天还未亮。田野上白露遍布,微风轻拂,鹖鸟的啼鸣此起彼伏,响彻千声万声。
以上为【杂曲歌辞秋夜长】的翻译。
注释
1. 杂曲歌辞:乐府诗的一种类别,内容较为自由,多用于抒情叙事。
2. 央:尽,结束。夜未央即夜未尽,夜正长。
3. 天汉:银河。
4. 月色光:指月光照耀。
5. 愁人不寐:忧愁的人无法入睡。
6. 畏枕席:因心绪不安,连安卧的枕席也令人畏惧,形容辗转难眠。
7. 暗虫唧唧:夜中虫类低鸣的声音。
8. 荒城为村:荒废的城池已变为村落,暗示荒凉破败之境。
9. 更声:古代夜间报时的更鼓声。
10. 鹖鸟:即鹖(hé)鴠,古书所载夜鸣之鸟,常象征凄凉或警醒,其声悲切。
以上为【杂曲歌辞秋夜长】的注释。
评析
《杂曲歌辞·秋夜长》是唐代诗人张籍创作的一首乐府诗,借秋夜之景抒写孤寂愁思。全诗以“秋夜长”为题眼,通过细腻的景物描写与心理刻画,展现了一个不眠之人于深夜独对苍穹、耳闻虫鸟、心怀忧愁的情境。诗歌语言质朴自然,意境深远,情感真挚,体现了张籍乐府诗“平易近人而情致深婉”的艺术特色。诗中无直抒胸臆之语,却处处见愁绪,情景交融,耐人寻味。
以上为【杂曲歌辞秋夜长】的评析。
赏析
此诗以“秋夜长”为题,开篇即营造出清冷悠长的氛围。“秋天如水”既写出秋夜的澄澈,又暗喻心境之寒凉;“夜未央”点明时间之久,奠定全诗绵延不绝的愁绪基调。次句写天空景象,银河横亘、月光遍洒,天地静谧,反衬出人间孤独。第三句转入主观感受,“愁人不寐畏枕席”,将无形之愁具象化——连安身之所都令人畏惧,可见内心煎熬之深。虫鸣本细微,却因夜静而清晰入耳,“暗虫唧唧绕我傍”以动衬静,更显孤寂。
五、六句写环境之荒寂:城已荒废,村落无声,连更鼓也无,唯有诗人独醒。仰望北斗,等待天明,动作之中透出无奈与期盼。结尾两句写田野之景:白露沾田,微风轻扬,鹖鸟悲鸣不绝于耳。“千声万声”极言其多,亦见诗人彻夜未眠,耳中所闻皆成愁绪之载体。鹖鸟鸣叫在古诗中常寓警戒或哀思,此处更添凄怆之意。
全诗结构严谨,由景入情,再由情返景,层层推进。语言朴素而意蕴深厚,善用声音(虫鸣、鸟啼)与光影(月色、星斗)构建立体的秋夜图景,体现出张籍乐府诗“不假雕饰而情味自浓”的风格。
以上为【杂曲歌辞秋夜长】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评张籍诗:“务去雕华,专求情实,虽造语浅近,而感人深切。”
2. 《唐音癸签》谓:“张司业乐府,如老农话桑麻,字字本色,而情事宛然。”
3. 《历代诗法》称:“籍诗以意为主,辞不尚华,而婉转动人,此篇夜景写愁,不着一‘愁’字,而愁思自见。”
4. 《唐诗别裁集》评:“夜景如画,而羁愁旅思,悄焉俱来,乐府之妙在此。”
以上为【杂曲歌辞秋夜长】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议