翻译
尊贵的宾客啊,不必顾惜那金饰的马络头;主人家已有美酒,请您不要推辞。请您看看园中的花朵,地上的落花渐渐增多,而枝头的花却日渐稀少。山头上树影婆娑,遮蔽了岩石;溪水在无风之时,想必更加清澈碧绿。当众人纷纷醉酒起舞时,谁还会在意衣衫翻乱、头巾倾倒?等到明日繁花凋尽,宾客也都离去,唯有我独自来到此地,空自绕着树木徘徊。
以上为【宴客词】的翻译。
注释
1 宴客词:题为后人所拟,非原题,意为宴请宾客时所作之诗。
2 上客:尊贵的客人。
3 金羁:金饰的马络头,代指华贵的坐骑,此处喻指宾客身份尊贵。
4 君莫违:请您不要推辞饮酒。
5 园中花:园内盛开的花,象征美好时光。
6 地上渐多枝上稀:地上落花越来越多,枝头花朵越来越少,暗喻盛极而衰。
7 山头树影不见石:树影浓密,连山石都被遮蔽,渲染幽深静谧之境。
8 溪水无风应更碧:即使无风,溪水也显得格外碧绿,反衬心境澄明或孤寂。
9 翻衣与倒帻:衣服翻卷,头巾歪斜,形容醉后狂态。
10 此地独来空绕树:花落人散后,唯诗人独自徘徊,绕树不已,表达眷恋与失落。
以上为【宴客词】的注释。
评析
此诗以宴饮为背景,通过描写花开花落、宾主欢聚与散场的场景,抒发了人生盛衰无常、欢会难再的感慨。诗人借自然景象的变化映射人情世态的流转,语言平实而意蕴深远。前半写宴乐之盛,后半转写花尽人去之寂,形成强烈对比,凸显出孤独与怅惘之情。全诗结构紧凑,情景交融,体现了张籍诗歌“语淡而味终不薄”的艺术风格。
以上为【宴客词】的评析。
赏析
张籍此诗以简练的语言勾勒出一场宴饮从热闹到冷清的全过程。开篇劝酒之语看似寻常,实则蕴含对当下欢愉的珍视。“请君看取园中花”一句,由人事转入自然,借花之荣枯暗示人生聚散无常。枝上花稀而地上花多,是视觉的对照,更是时间流逝的隐喻。山影蔽石、溪水澄碧,写景之中透出静谧与孤清,预示盛宴之后的空落。醉舞狂歌之际,人人忘形,无人察觉仪态失措,正见欢会之酣畅淋漓。然而“明朝花尽人已去”,笔锋陡转,繁华落尽,只剩诗人独对空园,绕树徘徊。结尾含蓄深沉,余味悠长。全诗未直言伤感,而哀思自现,体现了张籍擅长以平淡语写深情的艺术特色。
以上为【宴客词】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张司业乐府婉曲流丽,而此等古调又复深稳含蓄,得风人之致。”
2 《唐诗别裁》沈德潜评:“因花及人,因人及感,不说惜别而惜别之意自见。”
3 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘地上渐多枝上稀’,语浅意深,最堪咀嚼。”
4 《养一斋诗话》潘德舆评:“文昌(张籍字)五言古,质而不俚,此篇尤近风雅。”
5 《唐诗鉴赏辞典》指出:“诗人巧妙地将自然景象与人生感悟结合,通过花开花落的过程,表现了对时光易逝、盛会难再的深切感叹。”
以上为【宴客词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议