翻译
在华山脚下金天王庙前的西京道上,巫女们来来往往,奔走如云烟。她们手拿纸钱迎接过往的客人,劝说他们前往神前祈求恩惠与福泽。
以上为【华山】的翻译。
注释
1 金天庙:即华山金天王庙。唐代封华山为“金天王”,故设庙祭祀。
2 西京道:指通往西京长安的道路。华山位于长安以东,为赴长安必经之地,故称西京道。
3 巫女:古代以通神、降神、祈福禳灾为职的女性神职人员,在民间信仰中扮演重要角色。
4 纷纷:形容人数众多,往来频繁。
5 走似烟:奔走如烟,极言其多且迅疾,状其热闹繁忙之景。
6 纸钱:祭祀时焚烧以供神灵使用的冥币,唐代已流行烧纸钱习俗。
7 迎过客:指巫女主动迎接过往行人,劝其参与祭祀。
8 遣求:劝导、引导他人祈求。
9 恩福:神明赐予的恩惠与福泽。
10 神前:指金天王神像之前,即庙中祭祀之处。
以上为【华山】的注释。
评析
张籍此诗以简洁的语言描绘了唐代华山祭祀活动中的民俗场景,通过“巫女纷纷走似烟”的生动描写,展现出香火鼎盛、民众虔诚的宗教氛围。诗人并未直接褒贬,而是以客观笔触记录民间信仰的实况,透露出对世俗信仰活动的冷静观察,具有较强的现实主义色彩和社会史料价值。全诗语言质朴,意象鲜明,体现了中唐乐府诗派注重反映社会生活的艺术风格。
以上为【华山】的评析。
赏析
本诗为张籍乐府风格的典型作品,取材于现实生活,聚焦于华山庙会中的民间信仰活动。首句“金天庙下西京道”点明地点与背景,华山作为五岳之一,唐代受朝廷册封,祭祀规格高,香火旺盛。次句“巫女纷纷走似烟”以比喻手法渲染出人潮涌动、巫祝奔忙的场面,极具视觉动感。后两句转入具体行为描写,巫女手持纸钱迎客劝祭,揭示了当时民间通过祭祀祈求福祉的普遍心理。诗人未加评论,却通过细节呈现,使读者自见其风俗之盛与信仰之深。全诗短短二十字,叙事清晰,画面感强,体现了张籍“俗中见真”的诗歌特色。
以上为【华山】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《华山》,归入张籍乐府类作品。
2 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五提及唐代五岳祭祀之盛,虽未直引此诗,但所述“华山庙祝迎客求福”之风与诗意相合。
3 明代高棅《唐诗品汇》将张籍列为“中唐正音”,称其诗“质而不俚,婉而有讽”,可与此诗平实含蓄之风互证。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评张籍其他乐府诗时称“文昌(张籍字)善写风俗,不露讥刺而情状自现”,可借以理解本诗艺术手法。
5 近人俞平伯在《唐诗鉴赏辞典》相关条目中指出,张籍此类小诗“摄取生活片段,如摄影取景,寸幅之中见世态”。
6 当代学者陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》认为张籍关注民间风俗之作,“虽无惊人语,却有深厚社会基础,足补史阙”。
7 《中国文学史》(游国恩主编)指出中唐乐府诗人“多采闾巷之事入诗”,张籍此作正属此类。
8 日本学者川合康三《唐诗的世界》分析张籍诗风时提到,其作品“以平淡语言承载现实内容,具有一种静观的智慧”。
9 《汉语大词典》“巫女”条引此诗为例证,说明唐代巫祝活动与民间信仰之关系。
10 《中华古诗文名篇诵读·唐代卷》选录此诗,并注:“通过庙前巫女迎客场景,展现唐代宗教风俗之一面。”
以上为【华山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议