翻译
可怜那生长在江岸的树木,红色的花蕊从青翠的枝条上绽放。
东风吹拂过水面,轻轻吹向停泊在水边的木兰舟。
以上为【岸花】的翻译。
注释
1. 岸花:指生长在江河岸边的花木。
2. 张籍:唐代著名诗人,字文昌,世称“张水部”或“张司业”,中唐新乐府运动的重要参与者,与白居易、王建等人交好。
3. 可怜:此处意为“可爱”“值得怜爱”,并非现代汉语中“值得同情”之意。
4. 红蕊:红色的花蕊,代指盛开的花朵。
5. 青条:青翠的枝条。
6. 东风:春风,象征春天的到来。
7. 吹渡水:吹拂过水面。
8. 冲着:接近、吹向之意,古义中“冲”有“临近”“对着”之意。
9. 木兰桡(ráo):木兰木制成的船桨,代指华美的船只;“桡”本义为船桨,此处借指小船。
10. 木兰:一种香木,常用于制造舟船或建筑,象征高洁雅致。
以上为【岸花】的注释。
评析
此诗以简洁清丽的语言描绘了一幅春日江岸图景,通过“红蕊发青条”的视觉对比和“东风吹渡水”的动态描写,传达出春天生机盎然的气息。诗人借景抒情,寓情于景,虽无直抒胸臆之语,却在细微处流露出对自然之美的怜惜与感怀。“可怜”二字既可解为“可爱”,亦含一丝怜悯之意,使诗意多一层温柔与淡淡的忧思。全诗意境空灵,语言质朴而意蕴悠长,体现了张籍诗歌细腻含蓄的艺术风格。
以上为【岸花】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意象鲜明,层次清晰。首句“可怜岸边树”以“可怜”起笔,赋予景物情感色彩,使人顿生亲近之意。次句“红蕊发青条”色彩对比强烈——红与青相映,凸显春意勃发的生命力。后两句转入动态描写,“东风吹渡水”展现春风拂水的轻柔之态,末句“冲着木兰桡”则将视线引向水边停泊的小舟,画面由岸及水,由静至动,空间感自然延展。整首诗未直言人之情感,却通过景物的细腻刻画,透露出诗人对春光的珍惜与淡淡的孤寂情怀。张籍擅长以平实语言写深情,此诗正是其“看似寻常最奇崛”风格的体现。
以上为【岸花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《岸花》,列为张籍作品。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,但对张籍整体评价为“质而不俚,婉而有致”。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此篇,但在评张籍其他诗作时称其“乐府固精深,五言亦真挚动人”。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此诗,但论及张籍五绝时谓“往往于琐事细景中见深情”。
5. 今人周啸天主编《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗条目。
6. 《汉语大词典》释“可怜”条中引此诗“可怜岸边树”为例证,说明“可怜”有“可爱”古义。
7. 学术数据库如中国知网(CNKI)暂无专门研究此诗的论文发表。
8. 此诗在历代选本中流传不广,属张籍非代表作,但可窥其日常观察与抒情之功。
9. “木兰桡”意象常见于唐诗,如李商隐“桂棹兰桡下长浦”,用以增添诗意雅致。
10. 当前主流唐诗选本如《唐诗三百首》《千家诗》均未收录此诗。
以上为【岸花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议