翻译
一杯清酒两人共饮,甚是惬意,幸好这宴饮之地就在街西的水县之中。只恨自己身患疾病,与友人相距遥远,此刻只能闲坐独对萧瑟的秋风,心生惆怅。
以上为【和长安郭明府与友人县中会饮】的翻译。
注释
1. 长安郭明府:指长安某县的县令郭明,唐代称县令为“明府”。
2. 县中会饮:在县衙或县城内与友人聚会饮酒。
3. 一尊:一杯酒,亦可泛指酒器。
4. 清酒:清醇的酒,古代多指滤去渣滓的米酒。
5. 两人同:指诗人与郭明府二人共饮。
6. 好在:幸好,值得庆幸的是。
7. 街西水县中:指位于街西的临水县城,可能为长安附近某县治所。
8. 自恨:自我遗憾。
9. 病身:身体有病,诗人此时或正患病。
10. 闲坐对秋风:独自坐着面对秋风,暗示孤独与感伤。
以上为【和长安郭明府与友人县中会饮】的注释。
评析
此诗为张籍与友人在县中会饮时所作,抒发了与友人相聚之乐与自身病体难久留的矛盾情感。前两句写欢聚之景,语调轻快,突出“同饮”之乐与地点之便;后两句笔锋一转,道出病身阻隔、难以常聚的遗憾,以“闲坐对秋风”的孤寂画面收束,反衬出友情之珍贵与人生无常之感。全诗语言朴素自然,情感真挚深沉,体现了张籍一贯平实而含蓄的诗风。
以上为【和长安郭明府与友人县中会饮】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短小,却层次分明,情感跌宕。首句“一尊清酒两人同”以简洁笔触勾勒出知己共饮的温馨场景,酒之“清”与情之“真”相映成趣。次句“好在街西水县中”进一步点明地点,透露出诗人对此地相聚的欣慰之情。“好在”二字看似平淡,实则蕴含庆幸之意,说明此类相聚来之不易。后两句急转直下,“自恨病身相去远”揭示诗人因病难以久留或频繁往来之苦,情感由喜入悲。结句“此时闲坐对秋风”以景结情,秋风萧瑟,正照应内心孤寂,画面感极强,余味悠长。全诗不事雕琢,却情真意切,展现了张籍擅长于日常琐事中提炼深情的艺术功力。
以上为【和长安郭明府与友人县中会饮】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“文昌(张籍字)诗如寒士对语,语语出自肺腑,此篇尤见其淡中藏哀之致。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九评:“通首质言,而情味自出。‘闲坐对秋风’五字,写出病中索寞,不言怨而怨已深。”
3. 《网师园唐诗笺》评:“前二句写会饮之乐,后二句写别后之思,转折自然,意在言外。”
4. 《养一斋诗话》卷四:“张司业(籍)善作浅语,然浅而不浮,此诗‘自恨病身’一句,哀而不伤,得风人之旨。”
以上为【和长安郭明府与友人县中会饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议