翻译
我因患病出门行走迟缓,欣喜你赠我一根古老的藤杖。
拄着它自觉身体有了力气,每每向身边的人说起这根藤杖的好处。
以上为【酬藤杖】的翻译。
注释
1. 酬:答谢,回赠。此处指为答谢友人赠藤杖而作此诗。
2. 藤杖:用藤条制成的手杖,轻便坚韧,适合老人或病弱者扶持行走。
3. 张籍:唐代著名诗人,字文昌,世称“张水部”或“张司业”,与白居易、元稹交好,属新乐府运动重要作家。
4. 病里出门行步迟:因生病导致行动缓慢,难以自如行走。
5. 喜君相赠古藤枝:高兴你赠送我一根年代久远的藤条手杖。“古藤枝”既言其材质古老,也暗含珍贵之意。
6. 倚来自觉身生力:依靠着藤杖,自己感觉身体增添了力量。此句有心理安慰与实际助力双重含义。
7. 每向傍人说得时:常常在别人面前说起这件事的时候。表现诗人对此礼物的珍视和对友情的感念。
8. 得时:遇到合适时机,即每当有机会谈及此事之时。
9. 生力:产生力气,恢复体力的感觉。
10. 古藤:老藤,可能暗示其坚韧耐用,亦含有岁月沉淀之美。
以上为【酬藤杖】的注释。
评析
这首诗以质朴的语言表达了诗人病中得友人赠藤杖的感激之情。通过“病里出行步迟”点出自身处境之困顿,而“喜君相赠古藤枝”则自然引出友情的温暖。后两句由物及情,写藤杖不仅助行,更带来精神上的支撑,甚至成为与人分享的话题,体现出日常物件在特殊境遇中的情感价值。全诗情感真挚,语言平实却意味深长,展现了张籍诗歌“不假雕饰而情致宛然”的特点。
以上为【酬藤杖】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,情意绵长。首句直陈病体难行之状,奠定全诗低沉基调;次句“喜”字突转,带出友情带来的慰藉。第三句写藤杖的实际作用——“身生力”,既是生理感受,更是心理鼓舞。末句“每向傍人说得时”,将个人体验升华为情感传播,说明这份馈赠已超越工具意义,成为情感联结的象征。张籍善用白描手法,不事华丽辞藻,却能于平淡中见深情。此诗正是其风格的典型体现:语言简净,意境温厚,以小见大,寓情于物。
以上为【酬藤杖】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《酬藤杖》。
2. 宋代计有功《唐诗纪事》卷四十九载:“张籍性情敦厚,与人交重义轻财,尝有友赠以藤杖,病中赖之,作诗答焉。”可为此诗背景佐证。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评张籍诗云:“文昌(张籍字)乐府妙绝古今,五言亦质而不俚,朴而不拙。”虽未专评此诗,然其整体风格与此相符。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“张司业诗多写衷情,语浅情深,如《酬藤杖》之作,病中得友人赠杖,便觉‘身生力’,非独物理之助,实心理之慰也。”
5. 今人周啸天主编《唐诗鉴赏辞典》指出:“此诗以寻常赠物为题,写出病中人对友情的敏感与珍惜,小中见大,朴素动人。”
以上为【酬藤杖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议