翻译
走出城郭只见落日西沉,与你告别伫立在古老的渡口。
前路遥远不见野外的寺庙,夜晚投宿时要问明是何人家。
原野上暮色苍茫难辨道路,锡杖之声仿佛遥隔尘世传来。
待你抵达山阴家中之时,尚能赶上蕙草与兰花盛开的春天。
以上为【送安法师】的翻译。
注释
1. 安法师:指一位法号为“安”的僧人,具体生平不详。
2. 出郭:走出外城,指离开城市。
3. 落日:夕阳,点明送别时间在傍晚。
4. 古津:古老的渡口,象征离别的场所。
5. 远程:遥远的路程,指安法师将行之路。
6. 无野寺:沿途没有可供僧人投宿的野外寺庙。
7. 宿处问何人:夜晚住宿需向他人询问,暗示旅途艰辛。
8. 原色:原野的暮色或本色,形容天色昏暗难以辨路。
9. 锡声:僧人所持锡杖发出的声音,代指僧人行踪。
10. 山阴:地名,今浙江绍兴一带,此处指安法师的归宿之地;蕙兰春:指春天蕙草与兰花盛开的时节,象征美好时光。
以上为【送安法师】的注释。
评析
这是一首送别诗,表达了诗人对安法师远行的深切惜别之情以及对其归途平安、归家顺遂的美好祝愿。全诗意境深远,语言简练,通过描绘落日、古津、远程、锡声等意象,营造出一种清寂悠远的氛围,契合僧人出行的超然气质。尾联笔锋一转,由离别的伤感转向对未来的温馨期待,情感真挚而含蓄,体现了张籍诗歌“朴素中见深情”的特点。
以上为【送安法师】的评析。
赏析
此诗以送别僧人为题材,融合了自然景色与人文情感,展现出唐代文人与僧人之间深厚的精神交往。首联“出郭见落日,别君临古津”即景起兴,落日与古渡构成苍茫画面,奠定离别的基调。颔联写旅途之遥与投宿之难,体现对友人行程的关切。颈联“原色不分路,锡声遥隔尘”尤为精妙,视觉与听觉结合,“不分路”写出迷茫,“锡声遥隔尘”则突显僧人超脱尘俗的形象。尾联宕开一笔,设想对方归家之时仍值春光烂漫,既慰其心,亦抒己怀,余韵悠长。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深远,是张籍五言律诗中的佳作。
以上为【送安法师】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张司业(籍)诗如陶潜之质,寓情于景,不假雕饰而自然深厚。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“语极平淡,味之无穷。‘锡声遥隔尘’五字,写出禅客行踪,非俗笔所能到。”
3. 《载酒园诗话》贺裳评:“张籍乐府固工,五言短章亦有风致。如‘锡声遥隔尘’,清冷之气逼人。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》评:“此诗以简洁的语言勾勒出一幅僧人远行图,意境空灵,情感细腻,充分表现了诗人对友人的关怀与祝福。”
以上为【送安法师】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议