翻译
寒夜里蟋蟀已停止了鸣叫,湘地的大雁却还能发出声响。
月光透过窗棂照进屋内,思乡之情在半夜悄然涌起。
无法安然入梦享受高枕而眠,只好起身绕着台阶来回走动。
回头叹息自己久居他乡不得归,只见城头之上北斗星已横斜天际。
以上为【冬夕】的翻译。
注释
1. 冬夕:冬夜。
2. 张籍:字文昌,中唐著名诗人,与王建齐名,世称“张王”,其诗多写民间疾苦与游子情怀。
3. 寒蛩(qióng):指蟋蟀。蛩为古时对蟋蟀的别称,因秋寒而鸣,此处言“罢织”,暗用蟋蟀鸣声如织布之声的比喻。
4. 罢织:停止纺织,古人常以蟋蟀鸣声比作织机声,故称“促织”。此言“罢织”,既写蟋蟀停鸣,亦隐喻夜深人静。
5. 湘雁:湘水一带南飞的大雁,象征迁徙与离别。
6. 月色当窗入:月光从窗户照入室内,渲染孤寂氛围。
7. 乡心:思乡之心。
8. 高枕梦:安卧入梦,形容无忧无虑的睡眠。
9. 绕阶行:在台阶旁徘徊行走,表现失眠与心绪不宁。
10. 淹泊:久留他乡,漂泊不归。北斗横:北斗星横斜于天际,表明夜已深,亦暗示时间流逝与孤独处境。
以上为【冬夕】的注释。
评析
《冬夕》是唐代诗人张籍的一首五言律诗,通过冬夜独处的场景描写,抒发深切的羁旅之愁与思乡之情。全诗语言质朴自然,意境清冷幽寂,情感真挚深沉。诗人以“寒蛩”“湘雁”“月色”等意象勾勒出冬夜的寂静与孤清,再由外景转入内心,写乡心萌动、难以成眠,最终以“北斗横”作结,既点明时间推移,又暗含人生漂泊、归期无望的怅惘。结构严谨,情景交融,体现了张籍诗歌“平淡中见深厚”的艺术风格。
以上为【冬夕】的评析。
赏析
本诗以“冬夕”为题,选取冬夜这一特定时间点,通过细腻的感官描写展现诗人内心的孤寂与乡愁。首联以“寒蛩罢织”与“湘雁犹鸣”形成对比:虫声已歇,唯雁唳犹存,反衬出夜之深沉与环境之空旷。颔联转写室内,“月色当窗”是视觉,“乡心半夜生”是心理,月光成为触发情感的媒介,自然而深刻。颈联直写行动——“不成高枕梦”,道出辗转难眠;“复作绕阶行”,则以动作外化内心不安,极具画面感。尾联“回首嗟淹泊”一声长叹,将前面积蓄的情感喷薄而出,“城头北斗横”以景结情,时空交融,余韵悠长。全诗无一奇字险语,却情味醇厚,体现了张籍“看似寻常最奇崛”的诗歌特质。
以上为【冬夕】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张籍善言情,不事雕琢而意自远,如此篇之羁怀旅思,皆从静中写出。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀语:“语极平易,而感慨自深。‘不成高枕梦,复作绕阶行’十字,写尽孤栖况味。”
3. 《重订中晚唐诗主客图》谓:“文昌五律,得力于乐府者深,故能以浅语传深情,《冬夕》其一也。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》评:“此诗通过冬夜独处的具体情境,层层递进地表现了游子思乡的普遍情感,语言朴素,意境深远,具有强烈的感染力。”
以上为【冬夕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议