翻译
韦氏与我相逢,目光清澈明亮,因事务相连、恩情深厚而倍感牵念。听说你将返回京城,我心中惆怅不忍相送;知道你回到师门后会提及我的名字,不禁心生慰藉。朝中官员大多仍谨守对前辈的礼节,古来人们也尤其看重晚年的清誉与荣光。我平生并非不知流泪,但从未像今日这般泪水满襟。
以上为【送韦书记归京】的翻译。
注释
1 韦书记:指姓韦的书记官,唐代节度使或州府中的掌书记,多由文士担任,负责文书事务。
2 韦杜:唐代长安望族,韦氏与杜氏世代居于京兆,常并称,此处或指二人皆出身名门,或借指友情之高贵。
3 眼自明:目光清澈,形容相逢时精神振奋、情谊真挚。
4 事连恩地:公务相关且同受恩遇之地,指共同任职之所,感情因共事情谊而加深。
5 帝里:指京城长安。
6 愁攀送:因离别而伤感,不忍执手相送。“攀”字写出依依难舍之情。
7 师门:指韦书记曾求学或尊奉的师长之门,亦可泛指其归返故里后的人际交往圈。
8 朝客半修前辈礼:朝中官员尚能保持对前辈的尊敬礼仪,暗含对当时礼崩乐坏的对比与感慨。
9 古人多重晚年荣:古人重视晚年德行成就与名誉,此句劝勉友人珍惜声名,亦抒己志。
10 泪满缨:泪水沾湿了冠带,极言悲伤之深。缨,系帽的带子,代指衣冠。
以上为【送韦书记归京】的注释。
评析
此诗为杜荀鹤送别友人韦书记所作,情感真挚,语言质朴而深沉。全诗围绕“离情”展开,既表达对友人归京的不舍,又寄寓自身仕途失意、年华老去的感慨。诗人通过“泪满缨”的强烈意象,将内心积郁的情感推向高潮,展现出晚唐士人在动荡时局中的孤独与无奈。诗中“朝客半修前辈礼,古人多重晚年荣”二句,既是对友人的勉励,亦暗含对世态人情的冷峻观察,具有深刻的社会内涵。
以上为【送韦书记归京】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“韦杜相逢”起笔,点明人物关系与情感基调,“眼自明”三字传神写照,展现知己重逢之欣然。颔联转入离别主题,“愁攀送”与“话姓名”对照,一写当下之别恨,一想未来之思念,细腻入微。颈联宕开一笔,由个人情感上升至社会伦理层面,借“朝客”“古人”之语,表达对礼义传统的珍视与对晚节的看重,立意深远。尾联以“泪满缨”作结,情感喷薄而出,前句“从来有泪非无泪”铺垫转折,更显此番泪水之沉重——不仅为别离,更为身世飘零、理想未酬。全诗语言不事雕琢而情真意切,典型体现杜荀鹤“朴素直白、贴近现实”的诗风,是其送别诗中的佳作。
以上为【送韦书记归京】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:荀鹤诗多率直,然情至处亦动人。此篇“泪满缨”语,虽浅近而哀感顽艳。
2 《唐音癸签》:杜彦之诗,语多讽时,此独写别情,而末语沉痛,盖自伤迟暮也。
3 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:中二联稍平,结语真挚,不失为晚唐佳制。
4 《五七言今体诗钞》:通首情词恳切,无虚饰语,知其出于肺腑。
5 《唐诗选脉会通评林》:以“泪满缨”收束,如泉涌地出,不可遏制,送别至此,情何以堪!
以上为【送韦书记归京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议