翻译
全身没有一点粉嫩的血色,只有因饥饿而显现的憔悴之容,哪里知道人间还有荣华富贵的生活。年年都说我养蚕辛苦,可为什么我浑身穿的还是粗糙的苎麻布衣?
以上为【蚕妇】的翻译。
注释
1 蚕妇:以养蚕为生的妇女。
2 粉色:指健康红润的面色,象征丰衣足食的生活。
3 饥色:因长期营养不良而呈现的面黄肌瘦之态。
4 岂知:哪里知道,反问语气,强调对荣华生活的隔绝。
5 人世:人间,指整个社会生活。
6 荣华:指富贵显达、生活优渥的状态。
7 年年:表示长期、反复,突出辛劳的持续性。
8 底事:为何,为什么。疑问词,加强讽刺意味。
9 苎麻:一种植物纤维,用于织粗布,代指贫苦百姓所穿的劣质衣物。
10 着:穿,穿戴。
以上为【蚕妇】的注释。
评析
这首诗通过一位蚕妇的口吻,揭示了唐代底层劳动妇女的艰辛生活与社会分配的严重不公。诗人以鲜明的对比手法,将“蚕辛苦”与“着苎麻”并置,突显出劳动者虽付出巨大辛劳却无法享有劳动成果的社会现实。全诗语言朴素直白,情感沉痛,具有强烈的批判精神和现实主义色彩,反映了晚唐社会贫富悬殊、民生困苦的普遍状况。
以上为【蚕妇】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,采用第一人称叙述,借蚕妇之口抒发悲愤之情,极具感染力。首句“粉色全无饥色加”以“色”字切入,通过外貌描写展现其营养不良、生活困顿的现实状态,形成强烈的视觉冲击。次句“岂知人世有荣华”则由表及里,指出她不仅物质匮乏,更在精神上被排除于社会繁荣之外,凸显阶级隔阂之深。后两句以反问收束:“年年道我蚕辛苦,底事浑身着苎麻”,直指社会悖论——劳动者终年辛劳,却连基本温饱都难以保障。这种“劳而不获”的控诉,使诗歌具有深刻的社会批判意义。全诗语言简练,情感真挚,体现了杜荀鹤一贯关注民生疾苦的创作倾向,是晚唐现实主义诗歌的代表作之一。
以上为【蚕妇】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“语极质直,而意甚酸楚,晚唐中独标一格。”
2 《全唐诗》卷六百九十三题下注:“此诗刺时重赋役,民不堪命。”
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷二十:“不说他人享乐,只说自己受苦,怨而不怒,得风人之旨。”
4 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“以蚕妇自叹,语语含悲。‘底事’二字,叩天无路,读之黯然。”
以上为【蚕妇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议