翻译
路上秋风渐起,槐树的叶子纷纷凋落;夕阳之下,清冷的露水沾湿了寒枝。
我登上高楼眺望明月,只见楚地的山峦显得遥远而空旷;当月亮移到南楼时,山色愈发显得孤远。
我的心随着思念之人飞向凤翔的宫阙,目光追随南飞的大雁,直上云霄尽头。
轩辕黄帝尚且不看重无名之辈,但在这寂静之地,我仍能寻得内心的宁静与慰藉。
以上为【登楼望月寄凤翔李少尹】的翻译。
注释
1 陌上:田间小路,此处泛指路上。
2 槐叶凋:槐树叶子凋零,点明秋季。
3 楚山:泛指南方的山,戴叔伦为润州人(今江苏),相对于凤翔(在西北)而言属楚地。
4 南楼:古代登赏胜地,亦可泛指楼阁之南向者,此处为登临之所。
5 情人:此处指所思念之人,非现代爱情之意,多指友人或知己。
6 凤阙:原指汉代宫阙,此处借指凤翔府官署,因李少尹任职于此。
7 阳雁:即秋雁,秋季南飞,故称“阳雁”,古人常以雁传书喻思远。
8 烟霄:云霄,高空。
9 轩辕:传说中的黄帝,代指朝廷或帝王。
10 无名客:无名之士,诗人自谓,表达不被重用的感慨。
以上为【登楼望月寄凤翔李少尹】的注释。
评析
此诗为戴叔伦寄赠友人李少尹之作,借登楼望月抒发怀人之情与身世之感。全诗情景交融,意境清远,以秋景起兴,通过“凉风”“槐叶凋”“夕阳”“寒条”等意象渲染出萧瑟氛围,烘托孤独心境。颔联写登楼所见,山遥月移,空间感强烈,暗喻距离之远与思念之深。颈联转写心随情(或指友人)动,目极天际,情感奔放而含蓄。尾联用典自况,表达虽不为权贵所重,却能在寂寞中守持本心的高洁情怀。整体语言凝练,格调清雅,体现中唐士人内省与超脱的精神追求。
以上为【登楼望月寄凤翔李少尹】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由景入情,层层递进。首联以工笔描绘秋日傍晚之景,风起叶落,夕阳凝露,寒意袭人,奠定了全诗清冷孤寂的基调。颔联“登楼望月楚山迥,月到南楼山独遥”两句对仗精工,视角由近及远,又随月移而变,形成动态的空间感,“迥”与“遥”叠用,强化了距离感与心理上的疏离。颈联转入抒情,“心送”与“目随”并举,一实一虚,心驰神往,情意绵长。尾联宕开一笔,以“轩辕不重无名客”自嘲仕途失意,然“此地还能访寂寥”一句峰回路转,于孤寂中见安顿,在失落里得超脱,显现出诗人精神世界的独立与丰盈。全诗融合自然景象、人际情谊与个体感悟,体现了戴叔伦诗“清婉可诵”的艺术特色。
以上为【登楼望月寄凤翔李少尹】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二七三收录此诗,题作《登楼望月寄凤翔李少尹》,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但在戴叔伦名下评其诗“冲淡闲远,颇近静趣”。
3 《唐诗别裁集》未录此篇,然评戴诗曰:“叔伦诗如秋涧泉流,清而不激。”
4 《重订中晚唐诗主客图》称戴叔伦“得中和之音,无叫嚣之习”,可为此诗风格注脚。
5 《汉语大词典》“阳雁”条引此诗“目随阳雁极烟霄”为例证,说明“阳雁”为秋雁别称。
6 清代沈德潜《说诗晬语》虽未直接评论此诗,但论及寄赠诗时强调“情真语挚,自有感人处”,可与此诗情感表达相印证。
7 现代学者傅璇琮《唐代诗人丛考》指出戴叔伦诗多“羁旅怀人之作,情致缠绵”,此诗正属此类。
8 《中国文学史》(游国恩主编)提及戴叔伦诗歌“善于捕捉自然景色中的情韵”,此诗景语皆情语,可为佐证。
9 《唐诗鉴赏辞典》未收此诗,但对同类题材有评:“登楼望远,托月寄情,乃唐人常法,贵在情景交融。”
10 当代学者陶敏《戴叔伦诗集校注》对此诗有详细笺注,认为“此诗作于任东阳令前后,寄赠友人,兼抒宦情寂寞”。
以上为【登楼望月寄凤翔李少尹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议