翻译
我曾经在巫山的峡谷中行走过,每当羁留的猿猴一声啼叫,内心便一阵惊悸。听说在建溪听到猿啼会令人愁肠寸断,如今真切体会到,确实在听到第三声时肝肠已断。
以上为【和崔法曹建溪闻猿】的翻译。
注释
1. 崔法曹:姓崔的司法参军,“法曹”为唐代州府中掌管司法的官职。
2. 建溪:水名,位于今福建省北部,流经建瓯等地,此处代指诗人任职或途经之地。
3. 巫山峡:即巫峡,长江三峡之一,以险峻和猿啼著名,常为诗中哀愁意象的来源。
4. 羁猿:羁留、困于山中的猿猴,暗喻诗人自身的漂泊无依。
5. 一叫一回惊:每听一声猿叫,内心就受到一次震动,形容心情极度不安。
6. 闻道:听说,表示传言或前人经验。
7. 肠欲断:形容极度悲伤,愁肠百结,几近断裂。
8. 的知:确实知道,真切体会到。
9. 断著:断于,因……而断。
10. 第三声:化用《水经注》中“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”之典,强调第三声最令人伤感。
以上为【和崔法曹建溪闻猿】的注释。
评析
这首诗以“闻猿”为题,借猿声抒发诗人内心的哀愁与羁旅之苦。猿啼自古便是诗歌中常见的悲凉意象,尤以三峡一带“猿鸣三声泪沾裳”著称。戴叔伦化用此典,将自身漂泊、孤寂的情感融入其中。前两句回忆过往经历,后两句转写建溪所闻,情感层层递进,最终在“第三声”达到情绪高潮,极言其悲切之深。全诗语言简练,意境深远,以少胜多,是唐代五言绝句中的佳作。
以上为【和崔法曹建溪闻猿】的评析。
赏析
本诗为酬赠之作,题为“和崔法曹”,说明是回应崔法曹某首关于建溪闻猿的诗。诗人以亲身经历开篇,“曾向巫山峡里行”,不仅点明自己熟悉猿啼之悲,更为下文铺垫情感基础。第二句“羁猿一叫一回惊”中的“羁猿”双关,既指被困之猿,也暗喻自己作为宦游之人的羁旅之痛,物我交融。
后两句笔锋转至建溪,“闻道”引出传说中的悲情效果,“的知”则强调亲身体验,使情感更具说服力。“断著第三声”巧妙化用古谣谚,不直言悲伤,却以“断肠”之果反衬猿声之悲,含蓄而震撼。全诗仅二十字,却结构严谨,由远及近,由传闻到实感,层层深入,充分展现了戴叔伦精炼含蓄的艺术风格。
以上为【和崔法曹建溪闻猿】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二七三收录此诗,评曰:“语短情长,得风人之致。”
2. 明·高棅《唐诗品汇》卷四十一引徐中行评:“‘断著第三声’,语似平易,而悲从中来,不可断绝。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九:“猿声本悲,加以羁情,故闻之肠断。‘第三声’用古谣语而化之无迹。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“此诗用古谣‘猿鸣三声泪沾裳’之意,而造语更峭,‘断著第三声’五字,有千钧之力。”
以上为【和崔法曹建溪闻猿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议