翻译
在湖上与您相逢,彼此都不得清闲,暂且将这离别的愁绪带入深山之中。
如同飘飞的蓬草、受惊的鸟儿,哪里还能安定下来?我勉强想要挽留您,只能寄望于这片云雾缭绕的林木之间。
以上为【麓山寺会送尹秀才】的翻译。
注释
1. 麓山寺:位于今湖南长沙市岳麓山,始建于西晋,为江南著名古刹。
2. 尹秀才:姓尹的读书人,“秀才”为唐代对儒生的通称。
3. 湖上:指湘江或岳麓山附近的湖泊水域,可能指橘子洲附近水域。
4. 不闲:不得清闲,意指双方皆奔波劳碌,相见亦难。
5. 暂将离别:暂时带着离别的愁绪,暗指相逢即别。
6. 深山:指岳麓山深处,亦象征远离尘世的清净之地。
7. 飘蓬:随风飘荡的蓬草,常比喻行踪不定的游子。
8. 惊鸟:受惊而飞的鸟,喻心境不安或命运无常。
9. 那自定:怎能自我安定,表示无法掌控自身命运。
10. 强欲相留:勉强想要挽留,实则知其不可留,更显无奈。
以上为【麓山寺会送尹秀才】的注释。
评析
这首诗题为《麓山寺会尹秀才》,是戴叔伦在与友人尹秀才于长沙麓山寺相会时所作,抒发了与友人短暂相聚又将离别的惆怅之情。诗人以“湖上逢君”起笔,点明相遇之地,随即转入“暂将离别”的无奈,情感真挚而含蓄。后两句借“飘蓬”“惊鸟”自比,形象地写出人生漂泊不定之态,也暗示二人皆身不由己,难以久留。结句“强欲相留云树间”,在自然景色中寄托深情,虽无力挽留,仍存依依之意。全诗语言简练,意境深远,体现了戴叔伦诗歌清淡隽永、情韵悠长的艺术风格。
以上为【麓山寺会送尹秀才】的评析。
赏析
此诗为五言绝句,结构紧凑,情感层层递进。首句“湖上逢君亦不闲”平实道来,却蕴含无限感慨——本应欣喜的相逢,却被“不闲”二字冲淡,暗示二人皆为世务所累。次句“暂将离别到深山”巧妙转折,将“离别”这一抽象情感具象化为可携带之物,带入清幽山寺,使情绪与环境交融。第三句以“飘蓬惊鸟”双喻,既写自身漂泊,亦写友人仓促,两个意象叠加,强化了动荡不安之感。末句“强欲相留云树间”极富画面感:人在苍翠林木、缭绕云雾之间欲挽同行者,然“强欲”二字道尽无力与勉强,留白深远,余味无穷。全诗未直言惜别,而别情自现,堪称唐代酬赠诗中的佳作。
以上为【麓山寺会送尹秀才】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二七四收录此诗,题作《麓山寺会尹秀才》。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,然明代高棅评戴叔伦诗“语近情遥,清婉可诵”,可为此诗注脚。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此篇,但评戴诗“不事雕琢,自有韵味”,与此诗风格相符。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“戴叔伦诗多写羁旅情怀,语浅情深。”此诗正体现此特点。
5. 今人傅璇琮《唐才子传校笺》载戴叔伦生平,可知其晚年任容州刺史,常往来湖湘,与僧道文士交游,此诗或作于其游历长沙期间。
以上为【麓山寺会送尹秀才】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议