翻译
我亲手栽种的桃树和李树并非没有主人,虽然乡野老人院墙低矮,但也还算有个家。
可春风却好像故意欺凌我一般,昨夜竟将几枝盛开的花吹折了。
以上为【绝句漫兴九首(其二)】的翻译。
注释
1. 绝句漫兴:组诗名,共九首,为杜甫在成都草堂居住时所作,属即景抒怀之作。
2. 桃李:指桃花和李花,亦泛指春日所植花木,象征家园生活的美好。
3. 手种:亲手种植,强调诗人对居所的投入与情感依恋。
4. 野老:杜甫自称,意为乡野老人,体现其隐居自适的身份认同。
5. 墙低还似家:虽院墙低矮简陋,但仍有家的形态,表达安土重迁之情。
6. 恰似:好像,仿佛。
7. 春风相欺得:春风似乎故意欺负人,拟人手法,表达不满情绪。
8. 夜来:昨夜。
9. 吹折:被风吹断。
10. 数枝花:几枝开花的树枝,具体而微,增强画面感。
以上为【绝句漫兴九首(其二)】的注释。
评析
这首诗是杜甫《绝句漫兴九首》中的第二首,以轻松诙谐的笔调写春日即景,实则寓含深沉感慨。表面看来是抱怨春风无情,吹折花枝,实则借物抒怀,表达诗人漂泊流离、家园难守的无奈与辛酸。诗中“手种”二字点出对家园的情感投入,“墙低还似家”更显处境窘迫却仍努力维持生活秩序的悲凉。“春风相欺”看似无理之语,却是诗人情感的强烈投射,将自然现象人格化,增强了诗歌的感染力。全诗语言浅近,意境深远,体现了杜甫在律诗之外另一种随兴而发、情真意切的创作风貌。
以上为【绝句漫兴九首(其二)】的评析。
赏析
此诗为七言绝句,风格清新自然,语调近乎口语,却蕴含深厚情感。前两句写人与环境的关系:“手种桃李”表明诗人在此地已有经营,非过客心态;“墙低还似家”则透露出虽居陋室,犹存家园之念的复杂心理。后两句陡转,以“春风相欺”这一看似无理之语,引发读者深思——春风本无恶意,何以成“欺”?实因诗人内心积郁,见花落而感身世飘零,遂迁怒于风。这种“无理而妙”的表达,正是诗歌艺术的高境。全诗结构上由实入虚,由景生情,短短四句,既有生活细节,又有情感波澜,展现了杜甫在闲适题材中依然保持的深刻观察力与抒情能力。
以上为【绝句漫兴九首(其二)】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐祯卿语:“少陵绝句,多率意之作,而情致宛转,于此可见。”
2. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此因风折花枝,托兴而言。‘手种’见爱惜之意,‘墙低’见萧条之状。春风本无意,曰‘相欺’,乃懊恼中语。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“‘非无主’‘还似家’,正见潦倒中自有执持。‘恰似春风相欺得’,说得没理,正是有情。”
4. 《唐宋诗醇》:“语似诙谐,意实悲凉。杜甫在蜀,虽暂得栖托,而忧时感事之心未尝忘也。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜公绝句,每于不经意处露真性情,如此章之怨春风,皆寓身世之感。”
以上为【绝句漫兴九首(其二)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议