翻译
细雨轻轻洒落,并未使道路泥泞难行,断续的云彩稀疏地飘移着。紫色的山崖在雨雾中显得幽暗,而白色的鸟儿飞向远处明亮的天际。秋日的阳光刚刚映照出景物的影子,寒江上仍回响着往昔落叶的萧瑟之声。柴门紧靠着野外的水碓,一半工夫正用来舂捣芳香的粳米。
以上为【雨四首】的翻译。
注释
1. 微雨:细雨。
2. 断云:断裂、不连贯的云彩,形容云层稀薄分散。
3. 疏复行:稀疏地继续飘动。
4. 紫崖:因雨雾或阴影而呈暗紫色的山崖。
5. 奔处黑:山势陡峭奔涌之处显得阴暗。
6. 白鸟:白色的水鸟,如鹭、鸥之类。
7. 去边明:飞向远处明亮的天空边缘。
8. 秋日新沾影:秋阳初现,景物刚刚映出清晰的影子。
9. 寒江旧落声:江面传来昔日落叶飘零时的萧瑟声响,喻指季节更替之感。
10. 柴扉:用柴木做的门,指简陋的居所;野碓:野外利用水力或人力舂米的石碓;捣香粳:舂捣带有香气的粳米,反映农居生活场景。
以上为【雨四首】的注释。
评析
此诗为杜甫晚年流寓夔州时所作,属《雨四首》之一。全诗以“微雨”为题眼,通过细腻的观察描绘出秋日雨后清冷而宁静的自然景象,同时融入田园生活的细节,展现出诗人虽处困顿却仍能静观万物、安于简朴的情怀。语言凝练,意象鲜明,动静结合,色彩对比强烈,体现了杜工部晚年诗歌“老去渐于诗律细”的艺术境界。诗中无激烈情绪,却于平淡中见深情,是杜甫写景抒怀的典型小品。
以上为【雨四首】的评析。
赏析
本诗以“微雨”起兴,首联写雨势轻微,道路未滑,云行断续,已勾勒出一幅秋雨初歇、天地清寂的画面。颔联“紫崖奔处黑,白鸟去边明”尤为精妙:一“奔”字写出山势之动,一“去”字衬出飞鸟之远;色彩上“紫”与“白”、“黑”与“明”形成强烈对比,视觉层次分明,极具画面感。颈联回到时间维度,“新沾影”言阳光初露,“旧落声”则唤起往昔记忆,今昔对照中隐含人生迟暮之慨。尾联转入人事,柴门、野碓、香粳等意象构成一幅朴素的山村生活图景,透露出诗人对宁静生活的向往与暂时安顿的心境。全诗融写景、抒情、叙事于一体,笔法细腻而不雕琢,意境深远而不过度渲染,充分展现了杜甫晚年诗歌“清水出芙蓉”般的艺术高度。
以上为【雨四首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此咏微雨后之景,语语清绝。‘紫崖’‘白鸟’一联,写色尤工。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“四首皆写雨态,此首尤得‘微’字神理。不滑道,见雨轻;疏复行,见云淡。下六皆从‘微’字生出。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘新沾影’‘旧落声’,新旧二字,点逗入微,秋气宛然。”
4. 《唐宋诗醇》:“写景清丽,有悠然自得之趣。结语带出农家风味,不涉愁叹,而羁旅之情自见。”
以上为【雨四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议