翻译
年终岁末,书斋中寂静冷清,对友人的思念之情油然而生。每每因饮下一杯酒,便又想起与你反复唱和的上百篇诗作。月色清冷,猿猴哀啼令人凄然;天空高远,大雁南飞迟迟未归。你像李白一样被贬流落夜郎之地,长久漂泊,不知何日才是归期?
以上为【冬日有怀李贺长吉】的翻译。
注释
1. 岁晚:年终时节,常寓孤寂、思乡之意。
2. 斋居:在书斋中独居,多指隐居或闲居生活。
3. 情人:此处指感情深厚的朋友,非现代“恋人”义。
4. 一尊酒:一杯酒,“尊”同“樽”,酒器。
5. 重和百篇诗:再次唱和许多诗作,形容彼此诗文往来频繁。
6. 猿啼惨:猿猴哀鸣,古人认为猿啼声悲,常用于渲染凄凉气氛。
7. 雁去迟:大雁南飞缓慢,暗示时令已深冬,也喻行人滞留不归。
8. 夜郎:古地名,在今贵州西部,唐代为边远贬谪之地。
9. 流落:漂泊失意,多指仕途困顿或遭贬谪。
10. 归期:返回的日期,表达对友人早日归来之期盼。
以上为【冬日有怀李贺长吉】的注释。
评析
此诗为戴叔伦怀念李贺所作,然题中称“李贺长吉”,实有误。李贺字长吉,但其一生并未被贬至夜郎,亦未如李白般经历流放。而诗中“夜郎流落久”明显指向李白晚年流放夜郎之事。因此,此诗或为后人误题,或作者实指李白而误冠李贺之名。从情感上看,诗人借岁暮寂寥之景,抒发对故人深切的思念与对其命运的同情,情真意切,意境苍凉。全诗情景交融,语言简练,音律和谐,属唐代怀人诗中的佳作。
以上为【冬日有怀李贺长吉】的评析。
赏析
本诗以“岁晚斋居寂”起笔,营造出一种清冷孤寂的氛围,为全诗定下感伤基调。诗人于静谧之中触景生情,自然引出对友人的思念。“情人动我思”一句质朴真挚,毫无雕饰,却感人至深。颔联“每因一尊酒,重和百篇诗”转入回忆,写往昔饮酒唱和、诗兴盎然的情景,反衬今日之孤独,情感层次丰富。颈联写景,寓情于景:“月冷猿啼惨”写听觉之悲,“天高雁去迟”写视觉之远,二者结合,拓展了诗歌的空间感与时间感,烘托出思念的深远与无望。尾联直抒胸臆,以“夜郎流落”点明友人处境之困顿,结句“何日是归期”以问作结,余韵悠长,满含关切与无奈。全诗结构严谨,由景入情,由忆返现,层层递进,体现了唐人五律的典型风范。
以上为【冬日有怀李贺长吉】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷274收录此诗,题作《冬日有怀李白》,可见原题或为怀李白之作,后或传抄致误。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,可能因其归属存疑。
3. 近人傅璇琮《唐代诗人丛考》指出,戴叔伦与李贺年代不相及,李贺生于790年,戴叔伦卒于780年,故戴不可能怀念李贺,此诗当为误题。
4. 《全唐诗》编者或据别本题为“李贺”,然据史实推断,应为“李白”之讹。
5. 当代学者陈尚君在《全唐诗补编》中亦认为此诗主题与李白流放夜郎事吻合,当作于怀念李白。
以上为【冬日有怀李贺长吉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议