翻译
明月照耀着浩瀚的沧海,闲云悠然依恋着旧日的山峦。
诗名早已传遍天下,却终日闭门不出,独守柴门。
以上为【遣兴】的翻译。
注释
1. 遣兴:抒发情怀,借事抒怀。
2. 临:照耀,俯临。
3. 沧海:大海,因其水色苍茫而称沧海。
4. 恋:留恋,依恋。
5. 故山:故乡的山,指代故乡或隐居之地。
6. 诗名:诗歌的名声,诗人的声誉。
7. 满天下:遍布天下,极言其名望之高。
8. 终日:整天,从早到晚。
9. 掩:关闭。
10. 柴关:用柴木做成的门,指简陋的居所,象征隐居生活。
以上为【遣兴】的注释。
评析
此诗以简洁的语言勾勒出诗人超然物外、淡泊名利的心境。前两句写景,意境开阔而静谧,明月、沧海、闲云、故山构成一幅高远清幽的自然画卷,暗喻诗人内心的澄澈与对故土的眷恋。后两句转入抒情,虽“诗名满天下”,却选择“终日掩柴关”,表现出对盛名的疏离与对隐逸生活的坚守。全诗含蓄深沉,体现了唐代士人追求精神自由与人格独立的理想。
以上为【遣兴】的评析。
赏析
《遣兴》是一首典型的五言绝句,语言凝练,意境深远。首句“明月临沧海”以宏大的空间意象开篇,月华洒落于无垠海面,营造出空灵静谧的氛围;次句“闲云恋故山”笔锋转柔,“闲云”象征自由无羁的心性,“恋故山”则透露出对故土与宁静生活的深情依恋。这两句看似写景,实则寓情于景,展现诗人内心的高洁与归隐之志。后两句陡然转折,面对“诗名满天下”的世俗荣耀,诗人却选择“终日掩柴关”,以闭门谢客的姿态表达了对名利的淡泊和对精神独立的坚守。这种反差强化了诗歌的张力,使人物形象更加鲜明。全诗不假雕饰,自然天成,体现了戴叔伦诗风中清远闲逸的一面,也反映了中唐时期部分文人在仕隐之间寻求心灵安顿的普遍心态。
以上为【遣兴】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷二七四收录此诗,题为《遣兴》,列为戴叔伦作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但其所评戴叔伦诗“冲和而不枯寂,悠远而有寄托”可为此诗注脚。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评戴叔伦诗多“清辞俊语,寄兴悠长”,与此诗风格相符。
4. 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》指出戴叔伦历官内外,晚年归隐,其诗常流露出处矛盾与归隐之思,可作此诗背景参考。
以上为【遣兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议