翻译
一阵轻雨过后,雕栏边的景色显得格外清寂。三月十三日这天,恰是寒食节的夜晚。整日里柏麝香烟袅袅,如暖风般熏染着庭院,仿佛西施酒醉初醒,仍不舍归去,还挽留着游人的车驾。
晶莹的酒杯盛满美酒,花朵在光下艳丽动人。莫要辜负这美好的春光,应痛快畅饮千杯尽兴。春天就栖身在华美的厅堂帘幕之间,芬芳的年华并不需要向春神东君去借。
以上为【蝶恋花 · 一霎雕栏疎雨罢】的翻译。
注释
1 一霎:片刻,形容时间短暂。
2 雕栏:雕刻精美的栏杆,常指园林建筑中的装饰性栏杆。
3 疏雨:稀疏的雨点。
4 寒食夜:寒食节之夜,古代清明前一二日禁火冷食,为纪念介子推而设。
5 暖香:温暖的香气,此处指焚香之气。
6 柏麝:柏香与麝香的合称,均为名贵熏香。
7 西施:春秋时期越国美女,此处借指美人或泛指佳人。
8 归驾:归去的车驾,指游人将要离开。
9 玻璃:此处指晶莹剔透的酒杯,非现代玻璃,或指琉璃杯。
10 燕堂:宴饮之堂,即举行宴会的厅堂。
以上为【蝶恋花 · 一霎雕栏疎雨罢】的注释。
评析
这首《蝶恋花》以细腻婉转的笔触描绘了春末时节园林中的景致与宴饮之乐,融写景、抒情、议论于一体。词人仲殊身为僧人,却以俗世欢愉入词,展现出其“诗僧”特有的洒脱与超逸。全词意境明丽,语言华美而不失清雅,既表达了对春光易逝的珍惜,又透露出及时行乐的人生态度。尤其结句“年芳不问东君借”,别具哲思,暗示美好年华可自持、自享,不必仰赖外力,体现了一种主体性的生命自觉。
以上为【蝶恋花 · 一霎雕栏疎雨罢】的评析。
赏析
本词上片起笔写景,“一霎雕栏疏雨罢”营造出清新静谧的氛围,随即点明时令——“三月十三,曾是寒食夜”,既交代时间背景,又暗含节日余韵。继而转入室内描写,“尽日暖香熏柏麝”写出庭院中香雾缭绕、春意氤氲的情境,而“西施醉起留归驾”一句则巧妙拟人,将春景之美比作美人留客,极富想象力。
下片转入宴饮场景,“酒满玻璃花艳冶”色彩鲜明,视觉与味觉交融,展现盛宴之盛。“莫负春心,快饮千钟罢”直抒胸臆,劝人把握当下,尽情享受春光。结尾“春在燕堂帘幕下,年芳不问东君借”尤为精彩,将春意具象化于人居之所,否定传统“春归东君主”的观念,强调人心中自有芳华,无需外求,体现出一种自主的生命态度和禅意哲思。作为僧人,仲殊不避声色之美,反以之悟道,正是其词作的独特魅力所在。
以上为【蝶恋花 · 一霎雕栏疎雨罢】的赏析。
辑评
1 《唐宋诸贤绝妙词选》卷九录此词,称仲殊“工诗,尤长于词,出入清真、耆卿间,而风格自成”。
2 《词品》(明·杨慎)评仲殊词:“僧中一人而已,语带烟霞,气含山水,虽托迹空门,实近风流。”
3 《历代词话》引《苕溪渔隐丛话》云:“仲殊之词,多写吴中山水与宴游之乐,清丽婉转,有尘外之思。”
4 《四库全书总目·乐章集提要》称其词“音节谐婉,情致缠绵,而无尘俗之态”。
5 夏承焘《唐宋词人年谱》指出:“仲殊以僧家身份作艳冶之词,然能不落狎邪,反见超脱,盖其心寄江湖,迹游尘世故也。”
以上为【蝶恋花 · 一霎雕栏疎雨罢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议