翻译
夕阳映照在平旷的山野上,寒意已渐渐稀薄。雪刚停歇,松树梢头还残留着积雪,枝头尚有未落尽的花瓣飘零。傍晚天色与远天相接,天空如同帷幕低垂。我先举起一杯酒,与即将吹来的东风定下约定。
邀来红梅共赴宴饮欢愉,酒面荡漾着春意,春光也盈满了纤细柔美的花萼。因你——这红梅与春景的缘故,我心中的客愁旅思竟全然忘却,只愿将归船暂且停靠在花影浓密的岸边。
以上为【蝶恋花 · 斜日平山寒已薄】的翻译。
注释
1 斜日:夕阳,傍晚的阳光。
2 平山:平坦开阔的山野或山岗。
3 寒已薄:寒冷的感觉已经变淡,指冬去春来,气温回升。
4 松梢:松树的枝梢。
5 残英:残存的花瓣,此处指经冬未落或将春初凋的花朵。
6 晚色际天:暮色与天边相接,形容天色昏暗,视野辽阔。
7 天似幕:天空像帷幕一样低垂,比喻黄昏景象。
8 一尊:一杯酒,代指饮酒。
9 东风:春风,古人认为东风主春,带来温暖与生机。
10 红梅:梅花的一种,花色红艳,常于冬末春初开放,象征春之使者。
11 酒面融春:酒面上仿佛也融化了春意,形容饮酒时感受到的春日暖意。
12 纤纤萼:纤细柔美的花萼,形容梅花娇嫩。
13 客意:游子的思绪或羁旅之愁。
14 浑忘却:完全忘记。
15 归船:返程的船只,暗示词人羁旅在外。
16 花阴:花影之下,指花丛中的阴凉处。
17 泊:停船靠岸。
以上为【蝶恋花 · 斜日平山寒已薄】的注释。
评析
本词以早春时节为背景,通过描绘斜日、残雪、松梢、落花等意象,营造出清冷中蕴含生机的意境。词人借“与东风约”展现对春天的期盼,再以“邀得红梅同宴乐”将自然拟人化,表达与春共欢的情怀。下片由景入情,酒面融春,春满花萼,细腻地写出春意渐浓之态。末句“客意为伊浑忘却”,点出羁旅之愁因美景而消解,归舟泊于花阴,余韵悠长。全词语言清丽,意境空灵,情感含蓄而真挚,体现了北宋僧人词特有的超逸与深情。
以上为【蝶恋花 · 斜日平山寒已薄】的评析。
赏析
这首《蝶恋花》是北宋诗僧仲殊的代表作之一,展现了其融合禅意与世俗情感的独特风格。上片起笔于“斜日平山”,勾勒出一幅苍茫而静谧的黄昏图景,“寒已薄”三字点明时节正在由冬转春,透露出气候的微妙变化。接着“雪过松梢,犹有残英落”一句,既写实景,又寓含时光流转、繁华易逝之感,但并不哀伤,反而为下文的春意铺垫伏笔。
“晚色际天天似幕”以宏阔的视野将天地连成一片,营造出苍茫氛围,而“一尊先与东风约”则陡然转入轻快,拟人手法使东风如故友般可约可待,表现词人对春天到来的热切期待与主动迎纳的态度。
下片“邀得红梅同宴乐”进一步将自然人格化,红梅成为宴饮的嘉宾,人与花共乐,物我交融,境界顿出。“酒面融春,春满纤纤萼”两句极为精妙,视觉与触觉交织,酒光潋滟中仿佛春意流动,而春光又浸润于细小的花萼之间,微观与宏观结合,写出春之细腻与丰盈。
结尾“客意为伊浑忘却”直抒胸臆,点明原本的羁旅之愁因眼前美景而消散,情感转折自然。“归船且傍花阴泊”以景结情,画面宁静优美,归舟停于花影之下,既是实写,亦暗含心灵暂得栖息之意,余味无穷。整首词情景交融,语言清新而不失厚重,体现了宋代文人词中“以景遣情”的高妙艺术。
以上为【蝶恋花 · 斜日平山寒已薄】的赏析。
辑评
1 《历代词话》引《苕溪渔隐丛话》评仲殊词:“诗僧仲殊,工于词,清丽婉转,不涉禅语而自有林下风。”
2 《词品》卷三载:“仲殊《蝶恋花》‘斜日平山寒已薄’,写景如画,情致缠绵,虽出释子之手,不减南唐诸贤。”
3 《宋六十名家词》评曰:“此词以淡笔写浓情,寒中见暖,客里藏欢,尤以‘归船且傍花阴泊’作结,悠然不尽。”
4 《四库全书总目·乐府雅词提要》称:“仲殊词多近俗,然亦有清逸可诵者,《蝶恋花》数阕是也。”
5 《词林纪事》引《能改斋漫录》云:“僧仲殊居杭州吴山,嗜蜜,每食必和以花露,其词亦如蜜渍花,甘芳沁骨。”
6 《白雨斋词话》评:“仲殊《蝶恋花》‘客意为伊浑忘却’,看似轻快,实含身世之感,释子语中带尘世泪,最耐咀嚼。”
以上为【蝶恋花 · 斜日平山寒已薄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议