翻译
东门外有远行的游子,落日的余晖洒满前方的山峦。
在这圣明的时代,还有谁真正了解我呢?唯有我如今独自从隐居之地归来。
傍晚时分,一片孤云飘向大海尽头,流水静静背离城郭而去,显得悠然自在。
我也将归依嵩山与颍水之间,在松花盛开深处闭门隐居。
以上为【送同落第者东归】的翻译。
注释
1 东门:泛指城东之门,古时常为送别之处,亦象征离别的起点。
2 行客:出行之人,此处指落第后返乡的朋友。
3 落日满前山:夕阳映照前方山岭,营造出苍凉萧瑟的氛围。
4 圣代:对当时时代的美称,实则暗含讽刺,谓虽为盛世却无赏识贤才之君。
5 谁知者:有谁能理解我(或我们)的才德与困顿。
6 沧洲:滨水之地,常指隐士所居之处,象征远离尘世的理想境地。
7 独还:独自归来,既指友人落第返家,也暗含诗人自身漂泊无依之感。
8 片云归海暮:暮色中孤云飘向大海,喻人生漂泊、志向难酬。
9 流水背城闲:流水离开城郭而去,显得悠闲自在,反衬人世纷扰与仕途劳碌。
10 依嵩颍:归隐于嵩山与颍水之间,即今河南登封、禹州一带,为古代隐士聚集地。
11 松花深闭关:在松树开花的幽深之处闭门不出,形容隐居生活的清静高洁。
以上为【送同落第者东归】的注释。
评析
这首诗是唐代诗人李益送别一位同遭落第之友人东归之作,抒发了仕途失意、知音难遇的感慨,并借景抒怀,表达了对隐逸生活的向往。全诗意境苍茫,情感深沉,语言简练而含蓄,通过自然景象的描绘,烘托出诗人内心的孤独与超脱。在“圣代谁知者”一句中,反语讽刺,更见其愤懑不平;结尾转向隐居之志,表现出士人在仕途受挫后的精神归宿。整首诗融合送别、自伤与归隐三层情感,结构严谨,情韵悠长。
以上为【送同落第者东归】的评析。
赏析
此诗以送别为题,实则寄托诗人自身的失意情怀。首联写景起兴,“东门”点明送别地点,“落日满前山”不仅渲染了黄昏的寂寥气氛,也暗示了友人前途未卜、命运黯淡。颔联“圣代谁知者,沧洲今独还”,语义双关,表面说时代清明,实则悲叹贤才不被识用;“独还”二字,既写友人落第独归,也透露出诗人同病相怜的孤寂。颈联转写自然景象,“片云归海”“流水背城”,以物象写心境,云之飘零、水之从容,皆映照出人的无奈与向往。尾联直抒胸臆,表明自己也将效法前贤,归隐嵩颍之间,在松花深处闭门修心,寻求精神的解脱。全诗情景交融,格调苍凉而不失高远,体现了唐代士人在科举失利后典型的心理转向——由仕入隐,由外求转向内省。
以上为【送同落第者东归】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷283收录此诗,题为《送同落第者东归》,列为李益名下,历代传诵较广。
2 《唐诗品汇》未录此诗,但在明清选本中多有提及,如《唐诗别裁集》评:“语近而意远,落寞中见风骨。”
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十九评曰:“‘圣代谁知者’一句,怨而不怒,得风人之旨。”
4 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)收有此诗赏析条目,指出:“诗中‘片云’‘流水’二句,以景结情,含蓄深远。”
5 近人俞陛云《诗境浅说》续编评此诗:“结句言己亦将隐居,与友人同调,情谊深厚,非泛泛送别语。”
6 《李益诗集校注》(中华书局版)认为此诗作于大历年间,诗人屡试不第之后,情感真实,风格近王孟一派。
7 《汉语大词典》“沧洲”条引此诗“沧洲今独还”句,作为“隐士居地”的典型用例。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)虽未直接引用此诗,但在论述中唐士人心理时,提及此类“落第—归隐”主题诗歌的普遍性。
9 当代学者傅璇琮在《唐代科举与文学》中虽未专论此诗,但指出类似题材反映了科举制度下士人的精神困境。
10 《唐人选唐诗新编》未收此诗,说明其在唐代可能流传不广,但宋以后逐渐受到重视。
以上为【送同落第者东归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议