翻译
黄昏将至,心绪纷乱。尊贵的宾客风度翩翩,在楚地享有盛名。他临街下马,正对着窗户而立。我为他煮好香软的菰米饭,挽留他多作停留。席间瑶琴弦紧,传递着深婉的情语,纵有万曲动听之音,连梁上的尘埃都为之飞舞,却不曾顾及外物。
以上为【调笑令 · 其二宋玉】的翻译。
注释
1 将暮:将近黄昏。
2 心素:本指素心、真情,此处引申为内心的思绪。
3 上客:尊贵的客人,地位高或受尊敬之人。
4 风流:风度潇洒,才华出众。
5 名重楚:在楚地名声卓著。楚,泛指南方地区,亦可指文化昌盛之地。
6 临街下马当窗户:来到街边,下马后正对屋窗而立,暗示亲近与期待。
7 饭煮凋胡:烹煮菰米(即雕胡米),古代视为珍食,用以待客。
8 留住:挽留其停留。
9 瑶琴:饰以美玉的琴,泛指精美琴器。
10 促轸传深语:调紧琴轸,弹奏出深沉含蓄的曲调。轸,琴上调弦的小柱。
11 梁尘不顾:典出“歌声绕梁,三日不绝”,形容音乐动人至极,使梁上尘埃为之震动飞舞,此处反说“不顾”,强调沉浸忘我之境。
以上为【调笑令 · 其二宋玉】的注释。
评析
本词以“将暮”起笔,营造出黄昏时分特有的迷离氛围,既点明时间,又暗含情感的涌动。“乱心素”三字精炼传神,揭示主人公内心因客至而起的复杂情绪。全篇围绕“上客”展开,通过动作、饮食、音乐等细节描写,展现宾主之间的深情厚谊或隐秘情愫。末句“万曲梁尘不顾”,化用“余音绕梁”之意,极言乐声之美,却以“不顾”收束,反衬专注与忘我,意境深远。整体语言典雅,情致缠绵,具典型宋词婉约之风。
以上为【调笑令 · 其二宋玉】的评析。
赏析
晁补之此作《调笑令·其二·宋玉》虽托名“宋玉”,实为借古抒怀之作。词中并未直接写宋玉其人,而是以一位风流名士的形象代指,融合了才子佳人、知音相惜的意境。开篇“将暮。乱心素”六字,节奏顿挫,情感骤起,似有无限心事欲诉。继而引入“上客”,以其“风流名重楚”的身份,奠定人物风雅基调。下马临窗、煮饭留客,生活细节中见深情。“瑶琴促轸”转入音乐描写,由实入虚,情感升华。末句“万曲梁尘不顾”,表面写乐声之盛,实则写人心之专,外物皆忘,唯余知音共鸣。全词短小精悍,意象密集,层次分明,于有限篇幅中展现丰富情感,体现了晁补之驾驭小令的高超技艺。
以上为【调笑令 · 其二宋玉】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》卷一百九十八:“补之诗文兼擅,尤工长短句,词气宏放而时带清婉,能绍苏轼之绪。”
2 许昂霄《词综偶评》:“‘饭煮凋胡留住’,写出殷勤款曲;‘瑶琴促轸传深语’,情致宛转,非俗手所能道。”
3 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“晁无咎《调笑令》数首,格调高逸,颇近古意,此阕尤得风人之致。”
4 《唐宋名家词选》(龙榆生):“借宋玉为题,实抒士人相知之情。语简而意长,音节浏亮,足称佳制。”
以上为【调笑令 · 其二宋玉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议