翻译
本来共同结成修习佛道的香火之社,只因嫌弃尘世烦恼如电光泡影般虚幻短促的肉身。
不必为随师而去感到惆怅悲伤,且先往西方极乐世界,请做那里的主人。
以上为【与果上人殁时题此诀别兼简二林僧社】的翻译。
注释
1. 果上人:唐代一位僧人,“上人”是对高僧的尊称。
2. 殁时:去世之时。
3. 题此诀别:写下这首诗作为临别赠言,含有悼念之意。
4. 二林僧社:指庐山的东林寺与西林寺,为当时重要的佛教修行团体,白居易曾与之有密切往来。
5. 本结菩提香火社:原本共同发愿修习佛道,结成同修之缘。“菩提”意为觉悟,“香火社”指志同道合者共修佛法的团体。
6. 为嫌烦恼电泡身:因为厌倦充满烦恼、短暂如电光水泡般的肉身。“电泡”即“电光泡影”,比喻世间万物虚幻无常。
7. 不须惆怅从师去:不必因追随师父(或佛法)而去而感到悲伤。“从师去”可理解为随师往生,或追随佛道而去。
8. 先请西方作主人:希望他先行往生西方极乐世界,成为那里的主人。“西方”指阿弥陀佛的西方净土。
9. 西方:佛教净土宗所信仰的西方极乐世界,为修行者死后往生的理想归宿。
10. 作主人:意为自在安住,主导一方,表达对其往生后获得解脱的祝愿。
以上为【与果上人殁时题此诀别兼简二林僧社】的注释。
评析
此诗是白居易为悼念一位法号“果上人”的僧人圆寂而作,兼寄语庐山二林寺的僧众。诗中融合了佛教净土思想与人生无常的哲理,表达了对友人往生的祝福与超脱生死的豁达态度。语言简净,意境清远,体现了白居易晚年笃信佛教、追求心灵解脱的思想倾向。全诗以劝慰为主调,不哀反勉,展现出诗人对生死问题的深刻体悟和从容心境。
以上为【与果上人殁时题此诀别兼简二林僧社】的评析。
赏析
此诗虽为悼亡之作,却无悲戚之气,反而透出超然洒脱的禅意。首句“本结菩提香火社”点明诗人与果上人志同道合、共修佛道的情谊,奠定全诗庄严清净的基调。次句“为嫌烦恼电泡身”直指人生本质——肉身不过是短暂易灭的幻象,充满烦恼,因此舍离尘世并非不幸,而是解脱之机。这种对生命虚幻性的认知,正是佛教核心教义之一。后两句转为劝慰:“不须惆怅从师去,先请西方作主人”,语气亲切而坚定,既安慰生者勿悲,也祝福亡者早登净土。尤其“先请”二字,隐含期待日后重逢于西方之意,体现出诗人对净土信仰的真诚与向往。全诗结构紧凑,用典自然,情感内敛而深远,是白居易晚年佛教诗歌中的佳作。
以上为【与果上人殁时题此诀别兼简二林僧社】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《与果上人殁时题此诀别兼简二林僧社》,列为白居易晚年作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但其评白居易晚年诗风云:“乐天晚年,耽于禅悦,诗多清淡寡情,然亦自有真味。”可为此诗风格之注脚。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“白氏晚岁归心净土,屡言愿生西方,此等诗句,皆其信仰之流露。”
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》评此诗:“语意明白,寄托净土信仰,表达对僧友往生之祝愿,具典型晚年风格。”
5. 《白居易研究》(日本·花房英树著)认为:“此诗虽短,然结构完整,由结社、厌身、劝往、祝生四层递进,体现其对生死观之成熟理解。”
以上为【与果上人殁时题此诀别兼简二林僧社】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议