翻译
城头急雨倾泻而下,暮色昏沉,笼罩着长长的河川;城边的清水潺潺流淌,鸥鸟与鹭鸶悠然自得,显得格外闲适。城西乌云翻滚,电光如蛇般划破天际;而夕阳却恰好悬在城东的山巅,尚未完全隐没。
以上为【示张仲原秀才二首】的翻译。
注释
1. 张仲原秀才:张仲原,名不详,“秀才”为古代对读书人的通称,此处指其身份为士人。
2. 晁补之:北宋文学家,字无咎,号归来子,苏门四学士之一,诗文俱佳,风格近苏轼。
3. 长川:指宽阔绵延的河流。
4. 清流:清澈的水流,与“急雨”形成对照。
5. 鸥鹭闲:鸥鸟和鹭鸶安闲自在,象征自然界的宁静。
6. 电脚落:形容闪电如脚般迅速落下,形象生动,为古人常用比喻。
7. 斜日:傍晚西斜的太阳,点明时间在黄昏。
8. 城东山:城东方向的山峦,为夕阳所照之处。
9. 二首:此诗为组诗之第一首,尚有第二首未录。
10. 秀才:宋代科举制度中,凡参加乡试者皆可称“秀才”,非正式功名,泛指读书人。
以上为【示张仲原秀才二首】的注释。
评析
此诗描绘了一幅夏日骤雨将至、风云变幻的城郊图景,通过自然景象的对比与并置,展现出瞬息万变的天地气象。诗人以简洁笔触勾勒出“急雨”“清流”“乌云”“斜日”等意象,动静相宜,明暗交错,营造出一种既紧张又宁静的独特氛围。全诗未涉人事,却借景抒怀,隐约透露出诗人内心的复杂情绪,或为对世事无常的感慨,或为身处乱世中的孤寂心境。语言凝练,意境深远,体现了晁补之作为苏门学士深厚的诗歌功力。
以上为【示张仲原秀才二首】的评析。
赏析
本诗属即景写意之作,以白描手法展现暴雨来临前的自然奇观。首句“城头急雨昏长川”起势突兀,风雨交加、天色昏暗之感扑面而来。“昏”字既写天色,亦渲染气氛,使人心生压抑。次句笔锋一转,写“城边清流鸥鹭闲”,水流虽急,而鸟禽安闲,动中有静,形成强烈反差,凸显自然界在动荡中仍存的和谐之美。第三句“城西云黑电脚落”进一步强化雷雨将至的紧迫感,乌云压境、电光裂空,极具视觉冲击力。末句“斜日正在城东山”则出人意料地引入一抹余晖,夕阳未坠,光影犹存,明暗对峙,天地仿佛被分割为两半。这种时空并置的手法,使诗句充满张力,也赋予画面以哲思意味——危难与安宁、毁灭与希望往往共存于同一瞬间。全诗四句各写一方,方位清晰(城头、城边、城西、城东),结构严谨,视野开阔,体现出诗人敏锐的观察力和高超的艺术概括能力。
以上为【示张仲原秀才二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“无咎诗格清峻,出入苏黄之间,而才气稍逊,然情景交融处,亦足动人。”
2. 《四库全书总目提要·鸡肋集》云:“补之文章波澜壮阔,诗亦镵削其章,务求工致,不堕凡近。”
3. 清代纪昀评曰:“此等诗写景层次分明,对仗自然,虽无深意,而风物宛然,已具画意。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及晁补之时指出:“其诗能以劲直之笔,写萧散之趣,常于寻常景中见奇崛。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》有评:“此诗以空间方位为线索,组织意象,构图严整,色彩明暗对比强烈,堪称一幅‘暴雨前夕图’。”
以上为【示张仲原秀才二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议