翻译
柳枝般柔美的姿态,如雪般清丽的容颜。问起她的名字,人们都说她叫“轻盈”。容貌如张敞笔下的美人,眼波流转,仅一寸目光便已动人。即便是形容潇洒之人,也难以匹配这美好的名字。
在花前灯下,她微微皱眉、浅浅含笑,我本想题诗赞美,却只敢在酒杯旁低声吟咏。司空见惯风流事的人也会习以为常,但如此风姿,仍足以令狂放之人心惊。我不推辞为她写下诗句,哪怕那双罗带般的诗行,会牵动我的情思。
以上为【行香子 · 赠轻盈】的翻译。
注释
1 柳态纤柔:形容女子身姿如柳条般柔软纤细。
2 雪艳疏明:肌肤洁白如雪,容貌清秀明朗。
3 轻盈:既是女子之名,亦暗指体态轻巧优美。
4 张琵莲脸:疑为“张敞画眉”典故化用,“琵”或为传抄讹误,应指张敞为妻画眉事,借指美妇面容姣好;“莲脸”即如莲花般的面容。
5 一寸波横:形容眼波流转动人,仅一瞥即摄人心魄。
6 比潇洒处,犹难称,此嘉名:即使形容潇洒之人,也难以配得上“轻盈”这样美好的名字。
7 花前烛下:指良辰美景、幽会情境。
8 微颦浅笑:微微皱眉,轻轻微笑,形容女子娇羞动人的神态。
9 盏畔低声:在酒杯旁低声说话,表现词人倾慕而不敢高声的拘谨心态。
10 双罗带:比喻诗句如丝带般柔美,亦可指女子衣饰,暗含缠绵之意;“恐牵情”谓怕引发情思。
以上为【行香子 · 赠轻盈】的注释。
评析
这首《行香子·赠轻盈》是晁补之赠予一位名为“轻盈”的女子的词作,全词以细腻婉约的笔触描绘女子的风姿与神韵,充满倾慕之情。词中融合了外貌描写与心理活动,既赞其形貌之美,又抒己内心之动,语言清丽,意境柔美。上片侧重写其体态与神采,下片转入情境与情感,层层递进,表现出文人雅士对佳人的欣赏与克制的情愫。整体风格承袭北宋婉约词风,典雅而不艳俗,含蓄中见深情。
以上为【行香子 · 赠轻盈】的评析。
赏析
此词以“轻盈”为题眼,通篇围绕这一名字展开赞美。开篇“柳态纤柔,雪艳疏明”八字勾勒出女子的整体形象——体态如柳,肤色胜雪,清丽脱俗。继而点出其名“轻盈”,不仅呼应体态,更赋予一种灵动飘逸的气质。
“张琵莲脸,一寸波横”进一步聚焦面部,尤其突出眼神的魅力。“一寸波横”极言眼波之动人,虽仅一瞬,却足以令人魂销。接着词人感叹:“比潇洒处,犹难称,此嘉名”,说明“轻盈”之名非但贴切,甚至超越寻常赞美之词,极具分量。
下片转入具体情境,“花前烛下”营造出温馨静谧的氛围,“微颦浅笑”则捕捉到女子最自然动人的瞬间。此时词人欲题诗相赠,却“盏畔低声”,显出内心的敬畏与爱慕交织的复杂情感。
“司空自惯,狂眼须惊”一句尤妙:即便见惯风月的司空(借用唐代李绅“司空见惯”典故)也会为之动容,反衬女子之美非凡。结尾“也不辞写,双罗带,恐牵情”,表面说不怕写下柔情诗句,实则已深陷其中,“恐牵情”三字道尽欲罢不能的微妙心理。
全词结构工稳,由形到神,由景入情,层层深入,语言清雅,情感真挚,是晁补之词中颇具代表性的婉约之作。
以上为【行香子 · 赠轻盈】的赏析。
辑评
1 《宋词选》(胡云翼选注)评曰:“晁补之词风多样,此作婉转清丽,写美人神态入微,‘一寸波横’尤为传神。”
2 《中国历代词分类鉴赏辞典》指出:“词以‘轻盈’为线索,贯穿形、神、情三层,构思精巧,语言雅致。”
3 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“上片写容色之美,下片写情态之妙,结语含蓄蕴藉,余味悠长。”
4 《宋词三百首全译》评:“全词无浓艳之辞,而风致自生,可见北宋文人审美之高雅。”
5 《晁补之集校笺》(王蓉贵校笺)按:“此词或作于任官期间赠歌伎之作,然情感克制,不落俗套。”
以上为【行香子 · 赠轻盈】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议