翻译
相见时都已头发花白,面对离别又能如何?
几年才得一见,今日重逢却只能悲歌相对。
年轻时的欢乐实在难得,岁寒时节的心志却始终如一。
豪情壮气如霜刃缠绕剑匣,高洁之怀似寒冰置于玉壶。
遭逢乱世而漂泊流离,为济世救时也曾历经磨炼。
容颜虽已衰老,论胆识魄力,又有谁能胜过你?
秋日山岳更添苍翠,风急湖面波涛翻涌。
愿你奋发腾达,访求知己于天下,莫在淮海之地虚度光阴。
以上为【湖中】的翻译。
注释
1. 湖中:指诗人在南方漂泊期间,可能泛指洞庭湖或其它湖泊区域,具体地点不详。
2. 各头白:彼此都已年老,头发花白,形容久别重逢之态。
3. 其如离别何:面对离别又能怎样,表达无奈之情。
4. 少壮乐难得:年轻时的欢乐难以常得,感叹时光易逝。
5. 岁寒心匪他:出自《论语》“岁寒,然后知松柏之后凋也”,喻坚贞不渝的节操。
6. 气缠霜匣满:豪气如宝剑藏于匣中,寒光闪烁,象征壮志未泯。
7. 冰置玉壶多:化用鲍照“清如玉壶冰”,喻品行高洁。
8. 遭乱实漂泊:指安史之乱后诗人流离失所的生活经历。
9. 济时曾琢磨:为救世济民而不断磨砺自身,指长期致力于政治理想。
10. 鶱腾:飞腾高举,比喻仕途腾达或志向远大;“鶱”通“骞”。
以上为【湖中】的注释。
评析
此诗为杜甫晚年所作,抒写与故人久别重逢又将离别的复杂情感。全诗情感沉郁,既有对岁月流逝、人生老去的感慨,也有对友人坚贞品格的赞许和对其前途的殷切期望。诗人将个人身世之感与时代动荡背景结合,展现出深挚的友情与不屈的精神。语言凝练厚重,意象丰富,尤其“气缠霜匣满,冰置玉壶多”一句,以精妙比喻彰显刚正气节,极具感染力。末联劝勉友人积极进取,体现杜甫一贯忧国忧民、重视人才的情怀。
以上为【湖中】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“头白”点明年迈,“离别”引出伤感,奠定全诗沉郁基调。颔联承接“几年一会”,突出聚少离多之痛,悲歌二字浓缩无限感慨。颈联转入哲理层面,既叹青春不再,更强调节操不改,展现儒家士人的精神坚守。五六联以高度凝练的比喻刻画人物内在品质:“霜匣”“玉壶”并列,刚柔相济,凸显友人兼具豪气与清操。随后自述漂泊生涯,呼应时代苦难,亦暗含自我肯定。尾联写景壮阔,秋山增翠、湖波涌动,以自然气象烘托人事离合,并以“鶱腾”作结,寄望友人奋发有为,语重心长。全诗融叙事、抒情、议论于一体,风格雄浑而深情,典型体现杜甫晚年诗歌“沉郁顿挫”的艺术特征。
以上为【湖中】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗情真语挚,感慨苍凉。‘气缠霜匣’‘冰置玉壶’二句,写出刚肠劲骨与冰心玉质,非公不能道。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“通篇皆从肺腑流出,无一泛语。‘少壮乐难得’五字,括尽平生,令人酸鼻。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“老境相逢,悲欢交集。末劝其及时努力,仍是一片济世婆心。”
4. 《唐宋诗醇》:“慷慨激昂,不失风骨。结语勖励,有厚望焉,可见少陵于故旧惓惓之意。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“中四语对法精绝,非惟字面对,意亦相对成章。‘霜匣’‘玉壶’尤为警策。”
以上为【湖中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议