翻译
乞讨食物并非因为贫穷,而是妻子患病,侍妾也将离世。
清晨烧火却无法暖热锅釜,早晨吃饭也只得放下勺匙。
你赠我食物,我心中感激;你供我饮食,我却深感羞耻。
我虽感念你的怜恤,但受人施舍终究令我羞惭。
接济他人何须丰厚,只要合乎道义便不算卑微。
当年漂母施饭尚且不嫌韩信贫贱,她的恩惠才真正有始有终。
以上为【持国遗食】的翻译。
注释
1 持国:人名,疑为梅尧臣友人,具体生平不详。遗食:赠送食物。
2 妻病妾且死:妻子患病,侍妾即将去世,形容家境极度困苦。
3 晨爨不暖釜:早晨做饭连锅都未能烧热,极言燃料匮乏或心力交瘁。
4 朝饭亦辍匕:吃早饭时连勺子都放下了,指因悲痛或无力进食。
5 遗我我所恤:你赠我食物,我感念你的体恤。
6 食我我所耻:接受你的供养让我感到羞耻,体现士人重气节的心理。
7 曾我求:即“曾求我”,古汉语倒装句,意为“曾经向我求助”。
8 宁我止:难道我能就此停止感激吗?或解为“我岂能无动于衷”。
9 应乏岂在丰:救济他人不在于财物是否丰厚。
10 漂母殊下乡:用韩信少时受漂母饭之典。漂母,洗衣的老妇;殊,不同寻常;下乡,地名,韩信故乡淮阴有下乡。
以上为【持国遗食】的注释。
评析
梅尧臣此诗以“持国遗食”为题,实则借他人赠食之事抒发士人自尊与道义之间的内心挣扎。全诗围绕“乞食”展开,却不落于贫困表象,而深入探讨受助者的心理尊严与施恩者的仁义本质。诗人通过对比自身困顿与精神坚守,强调“耻”与“恤”的辩证关系,最终升华至对真正仁爱——如漂母之惠——的礼赞。语言质朴而情感深沉,体现宋诗重理趣、尚节操的特点。
以上为【持国遗食】的评析。
赏析
本诗属五言古体,结构严谨,层层递进。开篇直述困境:“妻病妾且死”,不仅点明家庭悲剧,更渲染出诗人身心俱疲的状态。“晨爨不暖釜,朝饭亦辍匕”两句以生活细节写精神崩溃,极具画面感。中间四句转入心理描写,“遗我”与“食我”对举,“恤”与“耻”并存,展现受助者复杂的内心世界——既感恩又自尊受损,体现出宋代士大夫强烈的道德自觉。后四句由个人情绪上升至普遍价值判断:“应乏岂在丰”揭示仁爱的本质不在物质多寡,而在心意真诚;结句借“漂母”典故,将眼前馈赠与历史美谈相比,既褒扬对方德行,又自我宽解,使全诗在压抑中透出温暖光辉。整体风格沉郁顿挫,语言简练而意蕴深远,是梅尧臣“平淡中见深远”诗风的典型体现。
以上为【持国遗食】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而格律谨严,气味淳厚。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 方回《瀛奎律髓》卷三十六评梅诗:“其清淡处似陶,发劲处似杜,得古人之骨。”
4 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗,非无法度,但其气不盛,然亦有和平之意。”
5 清代纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,而言外有余味,近于唐贤。”
以上为【持国遗食】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议