翻译
回想当初同宿于兰省(秘书省)时,每每疲倦之际,总因你的谈吐而感到欣喜。
月色正寒的夜晚,我们举杯共饮,却不过三巡而已。
此后很少有机会相见,我总以为你已跨马归去。
忽然你冒着炎暑前来辞别,说是将赴冤句任县令,为百姓谋福祉。
冤句隶属于济阴,那里桑树成林,适宜农耕与养蚕。
你应当继承祖辈美德,以仁政感化民众,使那些背离道义之人自感惭愧。
起初听说你不计较任职之地的好坏,难道真是对官粮有所贪求?
当然不是,你所追求的不过是像陶渊明那样种五棵柳树,过简朴而有节操的生活。
可安放母亲的板舆车一同东行,足以奉养亲人,尽孝道之甘美。
以上为【送陈仲容寺丞知冤句】的翻译。
注释
1 兰省:即兰台,汉代宫廷藏书处,后世用以指代秘书省,此处泛指朝廷文职机构。
2 君:指陈仲容。
3 举杯无再三:饮酒不过三杯,言其节制有度。
4 跨归骖:骑马归去。骖,驾车的旁马,此处泛指坐骑。
5 冤句:古县名,唐代属郓州,宋代属京东西路济阴郡,故城在今山东菏泽市西南。
6 济阴:郡名,治所在今山东定陶西北,北宋时为曹州治所。
7 桑柘宜农蚕:桑、柘均为养蚕之树,此言当地适宜发展蚕桑农业。
8 袭祖德:继承祖先的德行。
9 遗道使之惭:意谓以仁德教化,使背弃道德者自感羞愧。
10 公秫岂所贪:公家所供之酒粮岂是你所贪图的?秫,黏粟,可酿酒,代指官俸。
11 亦种柳,五株垂毵毵:化用陶渊明“五柳先生”典故,喻清廉自守、安贫乐道。毵毵(sān sān),柳枝细长下垂貌。
12 板舆:古代一种竹制轿子,多用于迎养父母,后泛指奉亲之车。
13 奉旨甘:奉养亲人,使生活甘美安适。旨,美味,引申为孝养。
以上为【送陈仲容寺丞知冤句】的注释。
评析
本诗是梅尧臣送别友人陈仲容出任冤句县令时所作,表达了对友人才德的赞许、对其不计仕途得失的敬佩,以及对其施行仁政的期许。全诗情感真挚,语言质朴自然,体现了宋诗注重理趣与人格修养的特点。诗人通过回忆往昔交游、描写友人品格、展望其治邑前景,层层推进,既抒离情,又寄厚望,展现了士大夫之间以道义相勖的君子之交。
以上为【送陈仲容寺丞知冤句】的评析。
赏析
此诗结构清晰,由忆旧、叙别、述职、寄望四部分构成。开篇以“忆昨”起笔,追念昔日共事之乐,突出陈仲容谈吐之雅与性情之和,奠定敬重基调。继而写别离之突然,“忽来冒炎暑”一句转折有力,凸显友人赴任之决然与勤政之志。中间写冤句风土,点出其地宜于农桑,暗寓劝课农桑、惠民安民之意。随后连用“袭祖德”“种五柳”等典,既赞其家风传承,又颂其淡泊名利,品格高洁。结尾以“板舆东征”作结,强调孝养与仕宦并重,体现儒家“移孝作忠”的理想。全诗无华丽辞藻,而情理交融,于平实中见深远,典型体现梅尧臣“平淡含蓄”“意新语工”的诗风。
以上为【送陈仲容寺丞知冤句】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,务去陈言,格律谨严,而气韵稍弱;然其抒情写景,往往得风人之遗。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,能自刻琢,穷极精巧,久而益工……世谓其诗近于唐人,然尤得古诗之遗意。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,如欧公虽光大,原从宛陵发其端。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,而言外有余味,非专事雕琢者比。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“去浮靡而归真朴,避纤巧而趋自然,宋诗之变,自梅始。”
以上为【送陈仲容寺丞知冤句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议