翻译
一天又一天,一朝复一暮,时光流转不息。
我与你相伴往来,相聚短暂却不愿轻易离散。
我的情意始终未能尽述,岁月却已匆匆至黄昏。
马儿嘶鸣,思念着遥远的归途;孤鸟飞起,追随前方的同伴。
我驾车向往志同道合之人,内心却如冰炭相激,冷热交煎。
南行来到白水之滨,风雪猛烈地拍打着高高的河岸。
心中担忧慈母牵挂,疾驰归家,节令已然更替。
解下佩剑登上北屋,幼小的妻子笑容灿烂。
破旧的皮衣被细心缝补,征途的尘土也被洗净。
而我客居大梁之时,衣衫污垢,只能独自悲叹。
以上为【谢师厚归南阳效阮步兵】的翻译。
注释
1 谢师厚:名绛,字师厚,北宋文学家,梅尧臣友人,南阳人,故称“归南阳”。
2 阮步兵:指三国魏诗人阮籍,曾任步兵校尉,世称阮步兵,其诗多抒写忧愤孤独之情,风格含蓄深沉。
3 一日复一朝,一暮复一旦:形容时间循环往复,昼夜更替不息。
4 与子相经过:指与友人往来相聚。
5 少会不言散:短暂相聚也不愿提及分离。
6 岁月忽云晏:时光迅速流逝,转眼已至迟暮。“晏”有晚、迟之意。
7 嘶马思长道:马因思念远途而嘶鸣,喻游子思归。
8 孤鸟逐前伴:孤鸟追随前方同伴,喻自己孤独无依,渴望同行者。
9 白水湄:清澈的水边。湄,水边。
10 大梁:战国时魏都,北宋时指汴京(今开封),此处代指仕途奔波之地。
以上为【谢师厚归南阳效阮步兵】的注释。
评析
本诗为梅尧臣送别友人谢师厚归南阳之作,借效仿阮籍(阮步兵)的风格抒写离情与羁旅之思。全诗以时间流逝开篇,渲染出人生聚短离长的无奈。诗人通过“嘶马”“孤鸟”等意象,寄托自身漂泊无依的情感,又以归家后妻缝敝裘、母念子归的温馨场景,反衬客居大梁时的孤寂悲凉。情感真挚深沉,语言质朴自然,体现了宋诗重理趣、尚平淡的审美倾向,同时继承了阮籍《咏怀》式的含蓄与感慨,展现出梅尧臣作为宋诗开山者的艺术风貌。
以上为【谢师厚归南阳效阮步兵】的评析。
赏析
此诗以“效阮步兵”为题,表明诗人有意模仿阮籍《咏怀》诗的风格,即借古题抒己怀,含蓄深沉,寓感慨于景物之中。开篇四句以反复句式写出时光飞逝与友情之珍,形成强烈的时间压迫感。继而以“心未极”与“岁云晏”对照,突出情意未尽而离别已至的遗憾。中段“嘶马”“孤鸟”二句,既是眼前景,又是内心写照,托物言志,浑然无迹。风雪振岸、慈母悬念,进一步渲染归途之艰与亲情之重。结尾处“弊裘”“征尘”的细节描写,与家中温暖形成鲜明对比,凸显客居之苦。全诗结构紧凑,由别离到归家,再到对自身处境的反思,层层递进,情感真挚而不失克制,语言简淡而意味深远,充分体现了梅尧臣“平淡中有深味”的诗歌美学。
以上为【谢师厚归南阳效阮步兵】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,得古人之遗意。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于平淡,自成一家。”
3 方回《瀛奎律髓》:“梅圣俞诗如寒泉漱石,清冷入骨,无一点尘俗气。”
4 严羽《沧浪诗话·诗评》:“梅圣俞如野云孤飞,去留无迹。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣试图把日常琐事和细微感触写入诗中,使‘平淡’成为一种积极的艺术追求。”
以上为【谢师厚归南阳效阮步兵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议