翻译
在巴山途中遇到一位宫廷中使,他说自己是从峡城而来。
盗贼仍在四处奔袭作乱,皇帝的车驾恐怕还未能返回京城。
天气寒冷,邵伯树在寒风中萧瑟;大地辽阔,遥望望仙台令人伤怀。
在这狼狈不堪、动荡流离的乱世风尘之中,那些朝廷大臣们如今又在哪里呢?
以上为【巴山】的翻译。
注释
1. 巴山:泛指四川东北部的山地,唐代属巴蜀地区,为杜甫流寓之地。
2. 中使:宫中派出的宦官使者,常代皇帝传旨或探察地方。
3. 峡城:指长江三峡一带的城邑,可能指夔州(今重庆奉节),为当时军事要地。
4. 盗贼:此处指安史叛军,唐人常称叛军为“盗贼”。
5. 乘舆:原指皇帝的车驾,此处代指皇帝本人,即唐玄宗或唐肃宗。
6. 邵伯树:典出《诗经·召南·甘棠》,纪念周代贤臣召伯(邵伯)在甘棠树下听政,后人因爱其人而不忍伐其树。此处借指德政遗迹,也暗含对贤臣的怀念。
7. 望仙台:古代传说中帝王求仙之所,汉武帝曾建望仙台于华山等地,此处或为泛指,象征朝廷旧迹或京师方向,亦寓兴亡之叹。
8. 狼狈风尘里:形容战乱中奔波流离、处境艰难。风尘,指战乱。
9. 群臣:指朝廷中的文武官员。
10. 安在哉:在哪里呢?表达对群臣失职、无所作为的质问与愤慨。
以上为【巴山】的注释。
评析
这首诗是杜甫在安史之乱期间流寓巴蜀时所作,表达了他对国家动荡、君主流离、朝臣失职的深切忧虑与悲愤。诗人借途中偶遇宦官(中使)的见闻,勾连起对国事的关切,以景寓情,情景交融。全诗语言简练而情感沉痛,体现了杜甫一贯的忧国忧民情怀和现实主义精神。诗中“群臣安在哉”一句,直指时弊,发人深省,具有强烈的批判色彩。
以上为【巴山】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由实入虚,从一次旅途中的偶遇展开对国事的深沉思索。首联叙事简洁,点明地点与人物,中使的到来带来外界消息,引出下文。颔联转入时局描写,“盗贼奔突”与“乘舆未回”形成强烈对比,凸显国家危殆、君主流离的惨状。颈联转写景物,以“天寒”“地阔”渲染苍凉氛围,“邵伯树”与“望仙台”两个典故的运用,既寄托对贤政的向往,又反衬当下政治的衰败。尾联直抒胸臆,以“狼狈风尘”总结自身与时代的困顿,最终发出“群臣安在哉”的沉重诘问,将个人命运与国家兴亡紧密相连,极具震撼力。全诗情感层层递进,语言凝重,典型体现杜甫“沉郁顿挫”的诗风。
以上为【巴山】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗作于流寓巴蜀时,感时伤乱,悲君忧国,语极沉痛。‘群臣安在哉’一语,足令千古同声一哭。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前四句就中使口中说出两京未复景象,五句接入己身所历,六句推及朝廷旧迹,结语乃大声疾呼,责群臣之无能,非徒感慨而已。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“‘天寒邵伯树,地阔望仙台’,十字写尽荒凉,兼寓今昔之感,对仗工而意境远。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“少陵每于乱离中作诗,皆有关国计民生。此篇虽短,而忠爱之忱溢于言表,尤以结语见骨力。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“杜公七律,多以气胜。如此诗‘狼狈风尘里,群臣安在哉’,纯以气行,不假雕饰,而自成高调。”
以上为【巴山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议