翻译
雾气迷蒙中,旧日京城显得遥远而模糊;归途漫长,脚步迟迟难以抵达。
残年之际,我滞留在水乡泽国;面对落日,与春天的繁花相对无言。
树上的蜜已引来早出的蜜蜂纷乱飞舞,江边湿润的泥土上,燕子轻盈地斜飞掠过。
贾谊的尸骨早已腐朽,我怀着悲凉的心情,行近长沙——那曾是他被贬之地,令人无限哀伤。
以上为【入乔口】的翻译。
注释
1. 乔口:地名,位于今湖南省长沙市望城区,地处湘江下游,为古代交通要道。
2. 漠漠:形容烟雾弥漫、视野模糊的样子,亦可表广阔无边之意。
3. 旧京:指长安,唐代都城,杜甫长期生活和任职之地,象征政治中心与故园。
4. 迟迟:缓慢貌,既写归路之长,亦含心情之沉重。
5. 赊(shē):遥远。
6. 残年:晚年,杜甫作此诗时已年近七旬,体弱多病。
7. 水国:指南方多水之地,此处指湖南一带湖泊河网密布的地理环境。
8. 春华:春天的花朵,象征生机与美景,反衬诗人内心的衰飒。
9. 树蜜早蜂乱:花蜜初成,蜜蜂早早出来采蜜,纷飞杂乱。
10. 贾生:指西汉政论家贾谊,少有才名,后被贬为长沙王太傅,郁郁而终。杜甫常以贾谊自比,抒怀才不遇之悲。
以上为【入乔口】的注释。
评析
《入乔口》是杜甫晚年漂泊湖湘时期所作的一首五言律诗。此诗通过描绘旅途中的自然景象与历史典故的结合,抒发了诗人对身世飘零、年华老去的感伤,以及对忠臣遭贬、理想破灭的历史悲剧的深切同情。全诗意境苍茫,情感沉郁,语言凝练而富有画面感,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格。尤其是尾联借贾谊之典,将个人命运与历史人物相映照,增强了诗歌的历史厚重感与抒情深度。
以上为【入乔口】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联“漠漠旧京远,迟迟归路赊”,以空间之远与时间之缓开篇,奠定全诗苍凉基调。“漠漠”二字既写视觉上的迷蒙,也暗示心理上的隔绝;“迟迟”则透露出归乡无望的无奈。颔联“残年傍水国,落日对春华”,进一步点明时间(晚年)与地点(南方),并以“落日”与“春华”两个意象对照:夕阳象征生命将尽,春花代表外界的生机盎然,反差之中更显孤独与悲凉。颈联转写眼前景物,“树蜜早蜂乱,江泥轻燕斜”,笔触细腻生动,“乱”字写出蜂群喧闹之态,“斜”字刻画燕子轻盈飞翔之姿,动中有静,生机盎然,却反衬诗人自身的迟暮与困顿。尾联“贾生骨已朽,悽恻近长沙”,由景入情,借用贾谊贬谪长沙的典故,将个人遭遇与历史悲剧融为一体。贾谊虽死已久,但其悲剧命运仍在回响,而诗人自己亦流落湖湘,境遇相似,因而“悽恻”之情油然而生。此联不仅深化主题,也提升了诗歌的思想境界。
以上为【入乔口】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗作于大历四年春,公自潭州往衡州途中。‘漠漠旧京远’,思长安也;‘迟迟归路赊’,叹老病也。‘贾生骨已朽’,伤贤者之不见容,而自寓其悲耳。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前六句皆写景,而情在其中。‘傍水国’、‘对春华’,已含迟暮之感。蜂燕之乐,益形己之哀。结语忽提贾生,乃见胸中积愤非一日矣。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通首情景交融,而结处尤为沉痛。贾生长沙之贬,与公之流落楚南,迹异而心同,故曰‘悽恻’。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“‘江泥轻燕斜’,著‘斜’字而动态宛然。末借贾谊以自况,感慨深矣。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“杜诗每以景语引出情语,如此诗‘树蜜’一联,极写春光烂漫,然后以‘贾生’二语收之,倍觉黯然销魂。”
以上为【入乔口】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议