翻译
颍水曲折回流,船只在栏杆旁弯钩般缓缓转向。
官吏们迎接你如同迎接太守一般恭敬,百姓对你的期望也仅次于诸侯。
芬芳的园圃向田野深处延伸,清冷的湖泊半围着州城。
前代贤人留下了许多遗迹,我期待你在那里留下优美的诗篇。
以上为【送勾谌太丞通判颍州】的翻译。
注释
1. 勾:牵引,此处指船只靠岸时用钩具系缆。
2. 谌(chén)太丞:姓谌的太丞,即被送别者,太丞为官职名,或指丞相府属官,此处可能为通判的别称或尊称。
3. 通判颍州:担任颍州通判。通判为宋代州郡副长官,掌粮运、水利、诉讼等,兼有监察知州之责。
4. 颍川:即颍州,因颍水流经而得名,治所在今安徽阜阳。
5. 拦船曲转钩:形容船只在水湾处曲折停靠,用钩具固定。
6. 吏迎如太守:言地方官吏迎接之礼极隆重,视同太守莅临。
7. 民望亚诸侯:百姓对他的期待仅次于诸侯,极言其声望之高。
8. 芳圃深通野:芬芳的园圃一直延伸到野外,写自然与人文交融之景。
9. 寒湖半抱州:清冷的湖泊环绕州城一半,状地理形胜。
10. 前贤多旧迹:指历史上曾在颍州任职或游历的贤人留下诸多遗迹,如欧阳修曾任颍州知州,晚年欲归隐于此。
以上为【送勾谌太丞通判颍州】的注释。
评析
本诗为送别友人谌太丞赴任颍州通判所作,属典型的宋代赠官应酬之作。全诗结构严谨,由景入情,既描绘了颍州的地理风貌与人文底蕴,又表达了对友人才德与政绩的期许。诗人以“如太守”“亚诸侯”赞其受尊崇之程度,既显其地位之重,亦暗含对其治理能力的信任。末联寄望其继承前贤、留咏传世,更将个人情感升华为文化传承的寄托,体现了宋人重文治、尚风雅的精神追求。
以上为【送勾谌太丞通判颍州】的评析。
赏析
梅尧臣作为宋诗“开山祖师”,此诗体现了其平实中见深远的艺术风格。首联以“倒湾流”“曲转钩”勾勒出颍水蜿蜒、行舟缓进的画面,动静结合,富有空间感。颔联转写人事,用“如太守”“亚诸侯”二语,既显谌氏威望,又不事夸张,符合宋人理性节制的审美。颈联写景开阔,一“深”一“半”,写出园林与湖山的空间层次,且“寒湖”二字点出清幽意境,暗合士大夫理想居所。尾联宕开一笔,由实入虚,将眼前送别提升至文化赓续的高度,呼应欧阳修等前贤在颍州的文学传统,赋予此行以历史厚重感。全诗语言简练,对仗工稳,情景交融,堪称宋代赠别诗中的佳作。
以上为【送勾谌太丞通判颍州】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而自有真气流动。”
2. 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3. 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,而言之浅深、气之厚薄,则视乎其人之学养。”
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“尧臣诗质直朴素,而情味悠长,尤善送赠之作,多寓规勉于温厚之中。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣力矫西昆体之弊,主张‘平淡’,然其平淡乃绚烂之极归于素朴。”
以上为【送勾谌太丞通判颍州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议