翻译
腊月里梅花花蕊率先绽开,春来之后梅花更是开得繁多。
我深知春日的景致如此美好,可怎奈羁旅他乡的愁绪难以排遣。
白雪覆盖的树木与梅花原是一色,江上清风自起微波。
故乡已然望不见,唯有巫山峰峦高耸、郁郁苍苍。
以上为【江梅】的翻译。
注释
1. 江梅:指生长于江边的野梅,亦为梅花品种之一,此处泛指江畔梅花。
2. 腊前破:腊月之前开放。“破”指花蕾初绽。
3. 年后多:春节过后梅花盛开更多。
4. 绝知:确实知道,深知。
5. 最奈客愁何:最是无法承受客居他乡的愁绪。“最奈……何”即“怎奈”之意。
6. 雪树元同色:梅花如雪,与雪中树木颜色相同,难以分辨。“元”通“原”,本来。
7. 江风亦自波:江上清风自然吹起水波,显出静谧中的动感。
8. 故园:故乡,指杜甫思念的洛阳或长安一带。
9. 巫岫(xiù):巫山的峰峦。“岫”指山穴或山峰。
10. 郁嵯峨:山势高峻、草木茂盛的样子。“郁”为茂密,“嵯峨”形容山高。
以上为【江梅】的注释。
评析
《江梅》是杜甫晚年流寓夔州时所作的一首五言律诗。此诗以“江梅”为题,借咏梅抒发思乡之情。前四句写梅花开放之景与春意盎然,却以“客愁”转折,凸显诗人身在异乡的孤寂与无奈。后四句转写眼前景色与远望故乡不得见的怅惘,以“巫岫嵯峨”作结,既实写山势,又暗含归途阻隔之意。全诗情景交融,语言简练而情意深沉,体现了杜甫晚期诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【江梅】的评析。
赏析
本诗结构严谨,对仗工整,属典型的五言律诗。首联点题写梅,从“腊前破”到“年后多”,写出梅花由早春初放到盛放的过程,展现其生命力。颔联笔锋一转,由景入情,“绝知春意好”承上写景之美,“最奈客愁何”启下抒羁旅之悲,形成强烈反差。颈联继续写景,以“雪树元同色”描绘梅雪交映之境,意境清冷;“江风亦自波”则添一抹动态,使画面不至死寂。尾联直抒胸臆,“故园不可见”道尽漂泊之痛,以“巫岫郁嵯峨”收束,将视线引向远方高山,既是实景,又是情感的寄托——故乡虽不可见,但山峦依旧,令人怅望无穷。全诗以梅起兴,因景生情,层层递进,充分展现了杜甫“沉郁顿挫”的艺术特色。
以上为【江梅】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗因梅起兴,触物伤怀。‘绝知春意好’二句,语极蕴藉,客愁之感,倍觉难堪。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前半就梅说春,后半就春说愁。‘雪树’二语,写景澄澈,‘故园’二语,寄慨遥深。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“因梅思乡,语不沾滞。‘巫岫嵯峨’,以景结情,含蓄不尽。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“写梅不粘着于梅,转入客愁,自然浑成。结处悠然远渺,耐人吟味。”
以上为【江梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议