翻译
清澈的淮水渺茫远去,白色的波浪奔腾汹涌。
我们一同出发,你已先行很远,我独自前行,即将进入黄昏。
沙洲绵长,难以分辨道路,夜晚停泊时偶然依傍村庄。
忽见灯火纷乱闪烁,应当是听到了人声喧哗。
以上为【昭信淮上】的翻译。
注释
1 昭信:地名,宋代属淮南西路,今大致位于安徽境内,临近淮河。
2 淮上:淮河之上,指行经淮河流域的旅途。
3 渺然:水势辽远无边的样子。
4 白浪势如奔:形容波涛汹涌,如同奔马。
5 同发:一同出发的人,可能指同行友人或船队。
6 洲长宁辨路:沙洲绵延,难以辨别方向。“宁”意为“岂、哪能”。
7 夜泊:夜晚停船靠岸。
8 偶依村:偶然停靠在村庄附近。
9 灯火稍觉乱:灯火闪烁纷乱,引起注意。“稍觉”即“渐渐感到”。
10 应闻人语喧:应当听到了人们的喧闹声,暗示接近人居,旅途孤寂将被打破。
以上为【昭信淮上】的注释。
评析
这首五言律诗描绘了诗人独行淮上旅途中的所见所感,通过清淮、白浪、长洲、夜村、灯火、人语等意象,勾勒出一幅苍茫孤寂又略带温暖的行旅图景。全诗语言简练,意境深远,情感含蓄而真挚。前两联写景兼叙事,突出行程的孤独与时间的推移;后两联转入夜泊情境,由视觉到听觉,渐次展开,结尾以人间烟火作结,使孤寂中透出一丝慰藉,耐人寻味。
以上为【昭信淮上】的评析。
赏析
此诗以“昭信淮上”为题,点明地点与情境,实为旅途纪行之作。首联“清淮渺然去,白浪势如奔”起笔开阔,既写出淮水的浩渺,又以“奔”字赋予水流动态气势,暗衬行舟之艰与心境之动荡。颔联“同发已先远,独行将向昏”转写人事,对比鲜明——他人已远,唯余己身独行,加之“将向昏”,时间上的迟暮更添孤寂氛围。颈联写夜行迷途,“洲长宁辨路”写出迷茫无助之感,而“偶依村”则带来一丝偶然的安定。尾联由远及近,从视觉的“灯火乱”到听觉的“人语喧”,层层推进,终以人间气息收束全诗,使通篇冷寂中透出生机。整体结构严谨,情景交融,体现了梅尧臣“平淡含蓄、意深情远”的诗风。
以上为【昭信淮上】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,不尚雕琢,而兴象深微,时有隽句。”
2 宋代欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能自刻琢,其言多平易,而意深远。”
3 《苕溪渔隐丛话·前集》引蔡宽夫语:“梅圣俞五言古诗,深得汉魏风骨,律诗则清婉闲淡,如《昭信淮上》之类,皆情景相生。”
4 清代纪昀评《宛陵集》:“此等诗看似寻常,实则气脉贯通,结处尤有余韵。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“写行役之景,不事夸张,而萧疏之致自见。”
以上为【昭信淮上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议