翻译
瘴气弥漫笼罩着整个蜀地,风云涌动,昏暗了南方各族聚居的蛮荒之地。
卷起帘帷只见茫茫白水,倚靠着几案,眼中亦是隐现的青山。
猿猴敏捷,常年难以得见;海鸥轻盈,因心无所系故而不肯归来。
身无分文,只能做个滞留他乡的困顿之客;唯有镜中容颜,偏偏最会显露衰老的痕迹。
以上为【闷】的翻译。
注释
1. 瘴疠:指南方山林间湿热蒸郁形成的有毒气体,易致疾病,古人认为是疫病之源。
2. 三蜀:泛指蜀地,即今四川一带,唐代分为蜀郡、广汉、犍为三部,合称“三蜀”。
3. 百蛮:古代对南方各少数民族的泛称,此处指西南边地各族群。
4. 卷帘唯白水:卷起窗帘,所见唯有一片浩渺水面。“白水”或指江河湖泽,亦可象征空旷寂寥。
5. 隐几亦青山:倚靠着几案远望,隐约可见青山。“隐几”即倚几,表闲居或静思之态。
6. 猿捷长难见:猿猴行动迅捷,虽闻其声却难见其形,喻理想或故人难觅。
7. 鸥轻故不还:鸥鸟轻盈自在,因心无所羁故不返,典出《列子·黄帝》,喻隐逸之志或自由之身不可强留。
8. 无钱从滞客:身无钱财,只能任由自己滞留他乡,无法归去。
9. 有镜巧催颜:唯有镜子最善于显现容颜衰老,“巧”字反语,含讥讽与无奈。
10. 滞客:长期滞留外地之人,诗人自指。
以上为【闷】的注释。
评析
此诗为杜甫晚年流寓西南时所作,以“闷”为题,直抒胸臆,表达诗人身处异乡、疾病缠身、仕途困顿、年华老去的深沉苦闷。全诗情景交融,意象苍茫,语言凝练而情感沉郁,典型体现了杜甫晚期诗歌“沉郁顿挫”的风格。诗人借自然景象映照内心孤寂与无奈,又通过“无钱”“有镜”等日常细节,揭示生活窘迫与生命流逝的双重压迫,具有强烈的现实感和生命痛感。
以上为【闷】的评析。
赏析
本诗以“闷”为题,开门见山,奠定了全篇压抑低回的情感基调。首联“瘴疠浮三蜀,风云暗百蛮”,气象宏大而阴郁,既写实——描绘西南地区特有的恶劣自然环境,又象征——暗示政局动荡、世道昏暗,诗人置身其中,身心俱受煎熬。颔联“卷帘唯白水,隐几亦青山”,转入室内视角,看似闲适,实则透露出孤独与无奈:视野所及,唯水与山,人事皆空,唯有自然相伴。
颈联以“猿”“鸥”两个意象深化情感层次。“猿捷长难见”写出追寻之艰难,音信渺茫;“鸥轻故不还”则借用典故,表达对自由、归隐生活的向往,却又深知不可得。一动一静,一难一轻,对比强烈,情感张力十足。尾联直抒胸臆,“无钱”道尽经济困窘,“滞客”点明漂泊命运;“有镜巧催颜”一句尤为沉痛,以拟人手法写镜中容颜渐老,非但无情,反而“巧”于揭示衰老,令人不堪直视。全诗由外景入内情,由自然到人生,层层推进,将个体生命的困顿置于广阔时空之中,极具感染力。
以上为【闷】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写闷景而见闷情,瘴疠、风云,皆郁闷之象。白水青山,本清旷物,而曰‘唯’曰‘亦’,则唯见此而已,别无欢趣也。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“猿难见,鸥不还,皆言己之孤孑无依。‘无钱’‘有镜’,语极酸楚,滞客之悲,老境之叹,兼而有之。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首俱从‘闷’字生出。风水云山,皆成滞累;猿鸥物性,转觉难亲。结语尤惨,镜岂能催颜?特以穷愁易老,对之增悲耳。”
以上为【闷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议