翻译
侍奉圣主登上显贵之位,您在盛年便已卓尔不凡。
蛟龙得云雨便腾飞升天,雄鹰展翅于高远的秋日长空。
您虽身居高位,却容许我这疏狂放达之人以客礼相待;
官署之间本难轻易交接,却幸得与您联属相通。
您的新诗每句都精妙绝伦,就让我这老夫为您传扬吧。
以上为【奉赠严八阁老】的翻译。
注释
1. 扈圣:随从、辅佐圣主。扈,随从。
2. 黄阁:汉代丞相听事阁涂以黄漆,故称黄阁,后泛指宰相或高官官署,此处指严八阁老位居要职。
3. 明公:对官员的尊称,意为贤明之公。
4. 妙年:年富力强之时,正当盛年。
5. 蛟龙得云雨:比喻杰出人才得时遇势,得以施展抱负。语出《韩非子·难势》:“飞龙乘云,腾蛇游雾……然则龙之有云,犹鱼之有水也。”
6. 雕鹗:猛禽,善高飞,象征志向高远、才干超群。
7. 客礼容疏放:指严阁老以宾客之礼接待诗人,允许其行为疏狂不拘。疏放,指不拘礼法,自由散漫,常用于自述性情。
8. 官曹可接联:官署之间本难通融交接,但因严阁老之宽厚,得以与诗人往来。官曹,官署部门。
9. 新诗:指严八阁老所作之诗。
10. 应任老夫传:应由我这个年老之人来传诵您的诗句,表达推崇之意。
以上为【奉赠严八阁老】的注释。
评析
此诗为杜甫赠予严八阁老的颂赞之作,既表达对严阁老德才兼备、年少得志的敬佩,又抒发自己虽年老漂泊却仍愿为其传扬诗名的诚挚情感。全诗语言凝练,比喻生动,以“蛟龙”“雕鹗”喻其才识气度,凸显其非凡气象;后半转写自身处境,谦恭中见真情,展现了杜甫晚年交游中重才尚德的精神追求。诗风庄重而不失亲切,是典型的酬赠佳作。
以上为【奉赠严八阁老】的评析。
赏析
本诗开篇即以“扈圣登黄阁”点明严八阁老的地位崇高,辅佐君王,位列中枢。“明公独妙年”一句,突出其年少有为,卓尔不群。颔联以“蛟龙得云雨,雕鹗在秋天”作比,形象地描绘出严阁老如蛟龙得势、如猛禽凌秋的英姿与气概——前者喻其际会风云、大展宏图;后者则状其高瞻远瞩、肃杀清明,秋日之雕鹗更显锐利不凡。两句对仗工整,气势雄浑,是杜诗中典型的壮阔笔法。
颈联转写诗人自身,以“客礼容疏放”表达对严阁老礼贤下士的感激,虽为布衣野老,却得宽容接纳;“官曹可接联”进一步说明严氏不以位高自居,能与寒士相通,体现其人格魅力。尾联称颂其诗“句句好”,并主动请缨“任老夫传”,既是赞美,亦含知己之感,情真意切。
全诗结构严谨,前四句赞其人,后四句叙己与彼之交情,由人及己,由外而内,层次分明。用典自然,比喻贴切,语言简练而意蕴深厚,充分体现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫之外的温厚与敬贤之情。
以上为【奉赠严八阁老】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗称严阁老之才望,而自述疏放之怀,语极谦恭,而意甚恳至。‘蛟龙’‘雕鹗’二句,形容得势之象,气象峥嵘。”
2. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“起语庄重,次联雄健,通体无一懈笔。杜于赠答之作,每见真性情,不徒工词藻也。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“以龙鹗为比,见其非常之器。‘容疏放’‘可接联’,写出贤者下士之风。结语推许甚至,而自处以老夫,尤见敦厚。”
4. 《读杜心解》(浦起龙):“前半极言其贵且才,后半乃自道其贫且老,而以传诗为任,所谓‘君子成人之美’也。严公之风,杜老之诚,两相辉映。”
以上为【奉赠严八阁老】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议