翻译
我在禁林中愧居士人之列,如同司马相如以赋草受宠;曾在芸阁分享过太乙星的光辉。如今回到亳社,重新依附于老子般的隐逸之人;天台山自古以来本就属于我这样姓刘的文人。官场任命已不再沾染我的名册,黄纸空留空白;唯有孤忠之心充满黑色的囊袋。回首宫阙棱角,残梦已然断绝;即便招魂也无须再派遣巫阳了。
以上为【又和二首】的翻译。
注释
1 禁林:指翰林院,古代文学侍从之臣供职之所,此处代指中央朝廷。
2 士相如草:借用司马相如以《子虚赋》《上林赋》得汉武帝赏识之事,喻自己曾以文才入仕。
3 芸阁:即芸香阁,藏书之处,常指秘书省或史馆,刘克庄曾任秘书少监,故云。
4 太乙光:太乙星,传说中掌照明、赐福之星,古人认为太乙照临可得禄位,亦指帝王恩光。
5 亳社:古代祭祀土地神之所,此借指故乡或退隐之地;一说“亳”通“薄”,引申为乡里祠社。
6 老子:道家创始人,此处借指隐士或清修之人,亦可能暗指作者自己追求老庄之道。
7 天台:天台山,在浙江,为道教胜地,亦为刘氏典故所系,刘晨、阮肇入天台遇仙,姓刘者称“刘郎”。
8 刘郎:既指刘晨,又自指作者姓刘,兼有才子、仙缘、归隐之意。
9 判无除目污黄纸:谓不再有任命文书(除目)沾染自己的名字于黄纸之上,即不复出仕。
10 下招不必遣巫阳:化用《楚辞·招魂》“魂兮归来,反故居些”,巫阳为奉命招魂之神巫;此言魂梦已断,不须招回,喻彻底放弃仕途。
以上为【又和二首】的注释。
评析
此诗为刘克庄晚年所作,抒发了仕途失意、理想破灭后的悲凉心境与坚守孤忠的节操。诗人以“司马相如”“太乙光”自比早年得君恩宠,而今却归隐乡里,依托“老子”“刘郎”表达对隐逸生活的认同和命运归属的感慨。后四句转写现实落寞:不再有任命文书,唯余忠心未改;梦断宫阙,连招魂也不必,极言其心死志坚。全诗情感沉郁,用典精切,体现了南宋士大夫在政治压抑下的精神困境与人格坚守。
以上为【又和二首】的评析。
赏析
刘克庄此诗结构严谨,情感由昔至今层层递进。首联追忆昔日荣耀:以“相如草”“太乙光”并举,凸显文才与君恩双重加持,奠定高起点。颔联笔锋一转,以“重新依老子”“自古属刘郎”完成身份转换,从朝臣到隐士,从现实到象征,空间由京城移至乡野,精神则归于道家。颈联直面现实:“判无除目”写仕途断绝,“孤忠满皂囊”则突显内心不屈,形成外冷内热的张力。尾联以“觚棱”(宫殿屋脊)象征旧梦,梦断之后更言“不必遣巫阳”,决绝之中透出无限悲怆。全诗善用典故而不滞涩,情感跌宕而脉络清晰,是宋末士人退居后典型的心灵写照。
以上为【又和二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集钞》评:“克庄诗多慷慨激昂,然晚岁归寂,语渐凄恻,如此作可见其心迹之变。”
2 《历代诗话》引冯班语:“‘下招不必遣巫阳’,语似达而实痛,真得楚骚遗意。”
3 《四库全书总目提要·后村集》云:“克庄才雄学博,议论纵横,晚遭摈斥,诗益工,多感愤之作。”
4 清·纪昀评此诗:“前四句对仗工稳,后四句情致深婉,结语尤有不尽之思。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及刘克庄晚年诗风时指出:“多用老庄语以写孤忠,外示旷达而中怀郁结。”
以上为【又和二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议