翻译
历经战乱奔波,双鬓几乎斑白如丝,终于归来,姑且选择一处地方建造草堂作为栖身之所。书架上还留着先人手迹的书籍可供阅读,灶中已有自己耕种收获的米粮可以炊煮。因怕潮湿,先开通排水的沟渠;为了多得些阳光,稍稍砍去靠近屋檐的树枝。又将梅树移栽到窗边,只为预备梅花盛开之时,催发诗情,索句吟咏。
以上为【葺居一首】的翻译。
注释
1 葺居:修缮或建造居所。此处指战乱后返乡建屋定居。
2 兵火间关:经历战乱辗转流离。兵火,战争灾祸;间关,道路艰险难行,引申为奔波困顿。
3 鬓欲丝:鬓发将白如丝,形容年老或忧劳所致。
4 聊卜草堂基:姑且选择地点建造草屋。聊,姑且;卜,选择;草堂,简陋屋舍,常用于隐士居所之称。
5 架留手泽书堪看:书架上保留着先人遗下的书籍,尚可阅读。手泽,原指先人手迹,引申为遗留之物。
6 爨(cuàn)有躬耕米可炊:灶中有亲自耕种所得之米可供烧煮。爨,灶;躬耕,亲自耕作。
7 先开通水窦:提前开挖排水的沟渠。水窦,排水孔道。
8 贪明稍斫近檐枝:因贪图采光,略加砍伐靠近屋檐的树枝。贪明,希望光线充足;斫(zhuó),砍削。
9 旋移梅树临窗下:随即把梅树移栽到窗前。旋,随即;临窗,靠近窗户。
10 准备花时要索诗:等到梅花开放时节,便激发诗兴,主动索求诗句。花时,花开之时;索诗,寻求、创作诗歌。
以上为【葺居一首】的注释。
评析
这首诗通过描写诗人战乱后归隐建居的生活细节,表现了其安贫乐道、淡泊自守的情怀。全诗语言质朴自然,结构严谨,由安身立命之基写起,继而述及精神寄托与日常生活,最终落笔于诗意生活的营造,层层递进。诗人虽历兵火之苦,鬓发斑白,却不怨不怒,反以平和之心经营简朴生活,并寄情于书卷与梅花,显现出士大夫在乱世中坚守文化理想的精神境界。尾联“准备花时要索诗”尤见风雅,将生活艺术化,体现了宋人重理趣、尚内省的审美趣味。
以上为【葺居一首】的评析。
赏析
本诗为刘克庄晚年所作,体现其由仕宦转向隐逸的心境变化。首联“兵火间关鬓欲丝”开篇即点出时代背景与个人遭际——战乱频仍,身心俱疲,然“归来聊卜草堂基”一句转出宁静淡远之意,形成强烈对比。颔联写物质与精神双重安顿:既有躬耕自给之实,又有书香传家之雅,展现出儒家士人“穷则独善其身”的操守。颈联转入居所营建细节,“畏湿”“贪明”看似琐碎,实则体现对生活品质的细腻追求,亦暗含顺应自然、趋利避害之理。尾联以移梅待花、预索诗情作结,将日常生活升华为诗意存在,既呼应林逋“梅妻鹤子”之高致,又具宋人理性安排生活之美学特征。全诗无激烈情绪,却于平淡中见深情,在简朴中藏风骨,是典型的宋诗理趣与节制之美。
以上为【葺居一首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》附录载方回评:“后村晚岁诗益工,尤善以家常事写出胸次,此篇‘架留手泽’‘爨有躬耕’,语浅意深,非俗手可到。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十二评此诗:“通体清真,毫无烟火气。‘贪明稍斫近檐枝’七字,写幽居情景如画。”
3 宋·魏庆之《诗人玉屑》引刘辰翁语:“后村归田诸作,此最冲淡。末句‘要索诗’三字,有味外味。”
4 清·贺裳《载酒园诗话》称:“‘旋移梅树临窗下’,非真爱梅者不能为此语。较之‘踏雪寻梅’,更见日常之雅。”
5 《宋诗钞·后村诗钞》评曰:“此诗不言愁而愁自见,不言乐而乐可知。盖历尽风波之后,乃知草堂一榻之为安也。”
以上为【葺居一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议