翻译
四十年未曾登上这岩穴,如今高僧已经圆寂,而我也已白发苍苍。
返回葱岭之路只留下一只鞋子,寻访当年草庵的旧址,却连一片屋椽也找不到。
我曾想乘一叶小舟漂浮于浩瀚大海,如今年老体衰,只能拄着双拐艰难攀上险峻山巅。
有谁愿意陪伴黄师伯这样的老僧呢?为何不在他身旁再安置两位禅僧作伴?
以上为【闢支岩】的翻译。
注释
1 辟支岩:佛教用语,“辟支”即“辟支佛”,指独觉佛,此处为一处隐修佛寺或岩穴名,相传为僧人修行之所。
2 刘克庄:南宋文学家,字潜夫,号后村,莆田人,以诗文著称,为江湖诗派代表人物之一。
3 四十年:诗人自述久未重访此地,突显时间流逝与人事变迁。
4 高僧灭度:指曾经居于此地修行的高僧已圆寂。灭度,佛教术语,即涅槃、逝世。
5 皤然:头发花白的样子,形容年老。
6 葱岭:古代对帕米尔高原及昆仑山脉西部的泛称,佛教传说中达摩祖师自西域来华,只履西归,故“只履”暗用达摩典故。
7 只履:传说达摩圆寂后,有人见其手携一只鞋西返葱岭,后开棺唯余一履,喻高僧超脱生死。
8 草庵:简陋的茅屋,此处指昔日僧人修行的居所。
9 片帆浮巨浸:比喻年轻时欲远游求法或济世的雄心。“巨浸”指大海,象征广阔天地或佛法海洋。
10 黄师伯:诗中自称,或为诗人自拟法号,表达老僧自况之意。“师伯”为僧侣间尊称。
以上为【闢支岩】的注释。
评析
此诗为刘克庄晚年所作,借重访辟支岩之机,抒发对往昔修行岁月的追忆与人生迟暮的感慨。诗中既有对高僧逝去、遗迹湮灭的怅惘,也有自身年迈力衰、理想难伸的无奈。通过“只履”“无椽”等意象,凸显物是人非之悲;而“片帆巨浸”与“双拐危巅”的对比,则深刻呈现了壮志未酬与现实困顿之间的张力。尾联以设问收束,语带自嘲,更显孤寂,表达了对禅林清修生活的眷恋与无人继志的遗憾。
以上为【闢支岩】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“四十年”起笔,奠定沧桑基调,将个人命运与高僧之逝并置,形成双重哀感。颔联用“只履”“无椽”两个具体意象,既化用达摩典故,又写实描绘遗迹荒废之状,虚实相生,意境深远。颈联转写自身经历,“狂欲”与“老扶”形成鲜明对比,展现从豪情到衰颓的生命轨迹,极具感染力。尾联以疑问作结,表面调侃,实则深藏孤独与期盼,余韵悠长。全诗语言简练,用典自然,融禅理于景事之中,体现了刘克庄晚年诗风趋于沉郁、内省的特点。
以上为【闢支岩】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷一百四收录此诗,题下原注:“过辟支岩故基。”可见为纪行怀古之作。
2 《宋诗钞·后村诗钞》评刘克庄诗:“感慨深至,骨力劲健,晚岁尤工。”此诗正体现其晚年风格。
3 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“语虽质直,情实沉痛。”谓其语言朴素而情感真挚。
4 《全宋诗》第34册收录此诗,编者按:“此诗当作于淳祐以后,克庄退居期间。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但评刘克庄:“好用佛典,时露禅趣。”可为此诗提供解读背景。
以上为【闢支岩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议