翻译
春江之上本不应难以渡过,但二月时分却已风急浪高,波涛汹涌。
船行倾斜迅疾,仿佛在颠簸中飞驰;水中的鱼龙也似偃卧不动,浪峰却高耸如山。
水边的花朵与素色的锦缎交相辉映,沙洲上的青草繁乱如士人所穿的青袍。
我戏谑地问那垂钓之人:你们悠然自得,可曾真正看清这世事纷扰?
以上为【渡江】的翻译。
注释
1. 渡江:指横渡长江,杜甫晚年流寓蜀地,常有渡江经历。
2. 春江不可渡:春天本应水势平缓,但此处反言“不可渡”,突出环境之险恶。
3. 二月已风涛:二月即农历早春,按理风浪不大,但实际已风急浪高,暗示时局或心境不宁。
4. 舟楫欹斜疾:船身倾斜,行进迅疾,形容行舟之危。欹(qī),倾斜。
5. 鱼龙偃卧高:鱼龙本应在水中游动,此处说“偃卧”,拟人化描写,实指浪涛高耸如鱼龙仰卧。
6. 渚花:水中小洲上的花。渚,水中小块陆地。
7. 素锦:白色的丝织品,比喻洁白的花朵或水面反光。
8. 汀草:水边平地上的草。汀,水边平地。
9. 青袍:古代低级官吏或士人的服装,此处以草色比青袍,亦暗含身份联想。
10. 垂纶客:垂钓之人,象征隐逸之士。纶,钓鱼线。悠悠见汝曹:语出《晋书·王导传》“悠悠万事,不如且尽杯中物”,此处反用,带调侃意味。
以上为【渡江】的注释。
评析
《渡江》是杜甫晚年漂泊时期所作的一首五言律诗,描写了春江风涛险恶、行舟艰难之景,借自然景象抒发内心动荡不安的情绪。全诗以写景起笔,渐入抒情,末联以“戏问”收束,语调看似轻松,实则暗含对隐逸生活的复杂态度与对现实处境的无奈。诗人将自然之险与人生之艰相映照,体现出其一贯沉郁顿挫的风格。此诗虽无宏大叙事,却于细微处见深意,展现了杜甫在动荡岁月中敏锐的观察力与深沉的情感。
以上为【渡江】的评析。
赏析
这首诗以“渡江”为题,实则并非单纯记行,而是借江上风涛抒写内心波澜。首联突兀而起,“春江不可渡”打破常规认知,引出自然与人心双重的不安定感。颔联写舟行之险与浪涛之高,动中有静,静中藏动,“欹斜疾”与“偃卧高”形成强烈对比,极具画面张力。颈联转写岸边景色,色彩明丽——“素锦”与“青袍”相对,视觉丰富,但“乱”字点出秩序的缺失,暗喻社会或心境之紊乱。尾联以“戏问”作结,表面闲适,实则蕴含对隐逸者的微妙质疑:你们真能超然物外吗?在杜甫心中,真正的“悠悠”或许并不存在。全诗结构紧凑,情景交融,语言凝练而意蕴深远,是杜甫晚期诗歌“老成瘦硬”风格的典型体现。
以上为【渡江】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写江行险状,逼真如画。‘舟楫欹斜疾’一联,状风涛之猛,非亲历者不能道。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘春江不可渡’,逆入有力。次句申明之,见春亦多故也。‘鱼龙偃卧高’,奇语,状浪如山立。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“前四写景,后四触景生情。‘戏问’二字,含无限感慨,非真戏也。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“写江景而寓意于言外,垂纶之客,不过借以发慨耳。”
以上为【渡江】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议